ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Environment & Ecology

hazardous waste and retirement

Polish translation: odpady niebezpieczne i produkty wycofane (z obrotu/produkcji)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:01 Nov 10, 2009
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology
English term or phrase: hazardous waste and retirement
Termin z ochrony środowiska
xxxbeata-m
Polish translation:odpady niebezpieczne i produkty wycofane (z obrotu/produkcji)
Explanation:
Ale tak bezkontekstowo trudno :-/

--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2009-11-10 14:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

Bo w Twoim zdaniu może być np.: "hazardous waste and retirement of employees" - i tyłek zbity ;-)

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2009-11-10 14:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dzięki - no to mam pewność rzędu 90% :-)

--------------------------------------------------
Note added at   37 min (2009-11-10 14:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

produkty, ew. substancje (jak np. azbest)
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 05:36
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1odpady niebezpieczne i produkty wycofane (z obrotu/produkcji)
Rafal Piotrowski


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
odpady niebezpieczne i produkty wycofane (z obrotu/produkcji)


Explanation:
Ale tak bezkontekstowo trudno :-/

--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2009-11-10 14:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

Bo w Twoim zdaniu może być np.: "hazardous waste and retirement of employees" - i tyłek zbity ;-)

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2009-11-10 14:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dzięki - no to mam pewność rzędu 90% :-)

--------------------------------------------------
Note added at   37 min (2009-11-10 14:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

produkty, ew. substancje (jak np. azbest)

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubz: Mysle, ze substancje wycofane z użytku
8 hrs
  -> Thx :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: