ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Environment & Ecology

Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act

Polish translation: Ustawa o wszechstronnych środowiskowych reakcjach, odszkodowaniach i zobowiązaniach


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act
Polish translation:Ustawa o wszechstronnych środowiskowych reakcjach, odszkodowaniach i zobowiązaniach
Entered by: Wesola
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:39 Jan 23, 2011
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Environment & Ecology
English term or phrase: Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act
czyli inaczej CERCLA.
Jak to przetłumaczyć?
Dziękuję za pomoc
Wesola
Ustawa o wszechstronnych środowiskowych reakcjach, odszkodowaniach i zobowiązaniach
Explanation:
Propozycja
Selected response from:

jerzywroblewski
Local time: 19:04
Grading comment
Bardzo dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Ustawa o wszechstronnych środowiskowych reakcjach, odszkodowaniach i zobowiązaniachjerzywroblewski


Discussion entries: 1





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
comprehensive environmental response, compensation, and liability act
Ustawa o wszechstronnych środowiskowych reakcjach, odszkodowaniach i zobowiązaniach


Explanation:
Propozycja

jerzywroblewski
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bardzo dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slawomir bialostocki: popieram lecz polszczyznę trzebaby wyprostować np. na "wielostronne oddziaływanie na środowisko"
7 hrs

agree  literary
294 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: