KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

bondholders’ equity

Polish translation: część majątku posiadacza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bondholders’ equity
Polish translation:część majątku posiadacza
Entered by: robwoj
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Oct 24, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: bondholders’ equity
the bondholders’ equity in property is added to the amount of the debtors’ liability

Mam tu spory problem: Bondholder nie oznacza tu właściciela obligacji, lecz jakichś innych papierów dłużnych, w tym wypadku niby dającymi udziały (equity) w nieruchomości. Ale co mnie zastanawia, to jeżeli ten bondholder jest właścicielem equity, to powinien być chyba nazwany equity holder... bo albo jest właścicielem należności z długu albo kapitału... Proszę o pomoc.
Michał Wiśniewski
Local time: 14:25
część majątku posiadacza
Explanation:
chyba (posiadacza) obligacji, ja się na tym nie znam jestem inżynierem ale tak wynika z tego saxon genitiva. Najlepiej niech pan oiczeka na pana Lankamera, a póki co moja podpowiedź jest taka.
Selected response from:

robwoj
Poland
Local time: 14:25
Grading comment
Dziękuję. Chyba zrobie coś w rodzaju 'udziały pożyczkodawcy' lub 'kredytodawcy'...
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2część majątku posiadaczarobwoj


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
część majątku posiadacza


Explanation:
chyba (posiadacza) obligacji, ja się na tym nie znam jestem inżynierem ale tak wynika z tego saxon genitiva. Najlepiej niech pan oiczeka na pana Lankamera, a póki co moja podpowiedź jest taka.

robwoj
Poland
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Dziękuję. Chyba zrobie coś w rodzaju 'udziały pożyczkodawcy' lub 'kredytodawcy'...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search