Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: accomodation

Polish translation: akomodacja pieniężna



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accomodation
Polish translation:akomodacja pieniężna
Entered by:Rafal Korycinski
Options:
- Contribute to this entry

12:47pm Jan 3, 2007Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / interest rates
English term or phrase: accomodation
Powerpoint presentation (Large investment fund) : Themes for 2007

Interest rates: no return to ***accommodation***

Interest rate rises insufficient to choke off growth
Global rates “normalising”
Tightening cycle not yet restrictive
Little reason it should become so
Rafal Korycinski
Poland
Clarification request(s) and response
Rafal Korycinski: 1:17pm Jan 3, 2007: Slajd jest zatytułowany: Interest rates: no return to accommodation.

Poniżej jest wykres stóp procentowych które najpierw sobie spadają do połowy 2005, osiągając wtedy około 0%, a od Q3 2005 rosną powoli przez cały 2006.

Jakoś nie wydaje mi się, żeby była tu mowa o pożyczkach...
Mariusz Kuklinski: 8:35am Jan 5, 2007: Co wolno Mickiewiczu, to nie Tobie Niczu. Proponowałbym jednak przetłumaczyć ten termin na polski, nawet opisowo
Mariusz Kuklinski: 8:46am Jan 5, 2007: czyli postępować tak jak Pytacz. Przy okazji, zapewne chodziło o gospodarkę kraju, prawda?
Rafal Korycinski: 2:06pm Jan 5, 2007: @ Mariusz - Chodziło o gospodarkę światową (którą duże fundusze inwestycyjne rozumieją jako gospdarkę amerykańską, japońską, (zachodnio)europejską + różne takie tam mniej istotne rynki wschodzące jak Azja, czy Ameryka Południowa :-) )

Jeśli chodzi o sam temin "akomodacja" - wydaje mi się że nawt jeśli nie jest zbyt popularny, jest wystarczająco zrozumiały żeby można go było promować. Nie będzie to kalka - jedynie rozszerzenie pola znaczeniowego polskiego terminu. Mamy więc przeciwstawienie akomodacji (polityki akomodacyjnej, obniżanie stóp w okolice bliskie 0%) restrykcyjnej polityce monetarnej (czyli podnoszeniu stóp)
Mariusz Kuklinski: 2:10pm Jan 5, 2007: Rafal, moje uwagi były skierowane pod adresem Lucyny, która m.in. użyła słowa ekonomia, tam gdzie powinna użyć słowa gospodarka. Jak wiesz, Twoja interpretacja bardzo mi się spodobała. Jeśli chodzi o akomodację, to Rosati użył tego terminu polemizując z
Mariusz Kuklinski: 2:18pm Jan 5, 2007: Kurowskim, jest więc to dyskusja między dwoma profesorami z ekonomicznego Olimpu. Ja osobiście unikałbym zarówno akomodacji, jak i polityki restrykcyjnej mówiąc o polityce obniżania lub podwyższania stóp ale oczywiście są to wybory indywidualne.
Mariusz Kuklinski: 2:29pm Jan 5, 2007: Mówiąc o polityce obniżania lub podwyższania stóp - czyli stosując tłumaczenie opisowe tak jak Ty.

akomodacja pieniężna
Explanation:
**Accomodation** odnosi się do terminu ekonomicznego **accomodative monetary policy**. Bank federalny (Fed Reserve bank) stymuluje ilość pieniędzy na rynku poprzez zmniejszenie stopy procentowej, co powoduje, ze zwiększa się liczba pożyczających, i tym samym zwiększa się ilość pieniędzy na rynku. Ta metoda jest stosowana, kiedy nie ma zagrożenia inflacji, a ekonomia kraju jest nieco „zastała”.
Spotkałam się z terminem „akomodacja pieniężna” w polskim artykule na internecie.
http://www.rosati.pl/index.php?option=com_content&task=view&...
Selected response from:

Urszula Overstreet
United States
Note from asker to answerer
Bardzo dziękuję. Zastosowałem tłumaczenie opisowe (zmniejszenie stóp do wartości bliskich 0), bo w kontekście tekstu lepiej pasowało, ale jest to bardzo dobra propozycja.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1akomodacja pieniężna Urszula Overstreet
3pożyczka krótkoterminowaJahny


  


Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pożyczka krótkoterminowa

Explanation:
Z prezentacjami multimedialnymi zawsze jest problem kontekstu, ale byc może w tym kontekście właśnie o to chodzi??

Jahny
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kozierkiewicz
14 mins

disagree Mariusz Kuklinski: Accommodative monetary policy - a central bank policy designed to stimulate economic growth by lowering short term interest rates, making money less expensive to borrow.http://tinyurl.com/scf8l
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
akomodacja pieniężna

Explanation:
**Accomodation** odnosi się do terminu ekonomicznego **accomodative monetary policy**. Bank federalny (Fed Reserve bank) stymuluje ilość pieniędzy na rynku poprzez zmniejszenie stopy procentowej, co powoduje, ze zwiększa się liczba pożyczających, i tym samym zwiększa się ilość pieniędzy na rynku. Ta metoda jest stosowana, kiedy nie ma zagrożenia inflacji, a ekonomia kraju jest nieco „zastała”.
Spotkałam się z terminem „akomodacja pieniężna” w polskim artykule na internecie.
http://www.rosati.pl/index.php?option=com_content&task=view&...


Example sentence(s):
  • Z kolei wiadomo, że rozwiązania skrajne - czyli albo pełna akomodacja pieniężna (czego chce Kurowski), albo drakońskie zaostrzenie polityki pieniężnej (np. podniesienie stóp procentowych o 10 pkt. proc. - na razie nikt tego nie proponuje) - poci
Urszula Overstreet
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 22
Note from asker to answerer
Bardzo dziękuję. Zastosowałem tłumaczenie opisowe (zmniejszenie stóp do wartości bliskich 0), bo w kontekście tekstu lepiej pasowało, ale jest to bardzo dobra propozycja.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree inmb
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list