KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

Lost bottom capital

Polish translation: zainwestowany kapitał (własny), wydana kwota na rozpoczęcie (działalności)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottom capital spent
Polish translation:zainwestowany kapitał (własny), wydana kwota na rozpoczęcie (działalności)
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:16 Jun 27, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Lost bottom capital
tekst dotyczy prawdopodobnie korzystnych kredytów wspierających przedsiębiorczość kobiet. mówię prawdopodobnie, bo jest pisany przez Hiszpankę i ze strony na stronę coraz mniej zrozumiały.
oczywiście "na wczoraj".
szerszy kontekst:

Contributions

The facilities are granted following this modality:
§ ***Lost bottom capital*** like 15% of the total project budget
§ Leasing with a facilitated rate like 85% of the total project budget with spin bottom:
1. Regional funds with rate zero
2. Deep bank for the rest of the share with a rate fixed (Euribor 3 or 6 months + max 1, 5% annual spred).

The investment will be stay between 20.000,00 and 100.000,00 €, maximum time between 7 and 10 years.
Paunitka
Poland
Local time: 05:33
zainwestowany kapitał własny
Explanation:
Tak się wydaje.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-06-27 19:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, mogłoby też być:
bezzwrotna część/kwota na rozpoczęcie/uruchomienie działalności

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-27 21:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, zazwyczaj pożyczkę zwraca pożyczkobiorca pożyczkodawcy;) - w tym przypadku przedsiębiorcza:) kobieta instytucji przyznającej dotację/pożyczkę - jednak może nie całą, na co mogłoby wskazywać słowo "lost" (stracona = (?) niezwrócona = (?) niezwracalna = (?) bezzwrotna:).
http://tinyurl.com/3yk576
http://tinyurl.com/3x5ohp
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 05:33
Grading comment
kwota na rozpoczęcie rulez. dzięki!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2zainwestowany kapitał własnyPolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
lost bottom capital
zainwestowany kapitał własny


Explanation:
Tak się wydaje.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-06-27 19:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, mogłoby też być:
bezzwrotna część/kwota na rozpoczęcie/uruchomienie działalności

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-27 21:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, zazwyczaj pożyczkę zwraca pożyczkobiorca pożyczkodawcy;) - w tym przypadku przedsiębiorcza:) kobieta instytucji przyznającej dotację/pożyczkę - jednak może nie całą, na co mogłoby wskazywać słowo "lost" (stracona = (?) niezwrócona = (?) niezwracalna = (?) bezzwrotna:).
http://tinyurl.com/3yk576
http://tinyurl.com/3x5ohp

Polangmar
Poland
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2532
Grading comment
kwota na rozpoczęcie rulez. dzięki!
Notes to answerer
Asker: do kontekstu pasuje mi dobrze...

Asker: kwota na rozpoczęcie/uruchomienie pasuje jak najbardziej. tylko czemu bezzwrotna? tzn kto i komu miałby coś zwracać?

Asker: a, w ten sposob. nie, to nie o to chodzi. lost tu chyba raczej ma oznaczac spent ;) kilka rubryk wcześniej też występowało 15% i dotyczyło tego, co trzeba wydać na początku. kwota na rozpoczęcie jest więc chyba ok.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 7, 2009 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search