GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:22 Jul 4, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Finance (general) / - | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: inmb Local time: 07:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +2 | - |
|
- Explanation: Znowu zgadywanka - zaznaczam, że nie ma nic wspólnego z językiem angielskim (gdize provisions mają swoje znaczenie). Moja interpretacja myśli autora jest następująca: "Podstawę formalną i faktyczną sprawozdania finansowego spółki stanowi rapoirt roczny" względnie "sprawozdanie finansowe stanowi podstawę formalną i faktyczną raportu rocznego spółki". Cały czas przy założeniu, ze jest to Hungarian English. HTH |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|