GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:28 Jul 4, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Finance (general) / - | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: inmb Local time: 10:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | wynik finansowy w (badanym) roku |
|
wynik finansowy w (badanym) roku Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-07-05 10:30:21 GMT) -------------------------------------------------- Prawodpodobnie "is" się przestawiło; powinno być is + kwota (czyli wynik wynosi ...), natomiast "related" możesz oddać jako "odpowiedni" / "odnoszący się do okresu" itp. Zazwyczaj używane są takie zwroty gdyż bilans jest "na dzień", a rachunek zysków i strat "za okres". Rewident podkreśla, że dotyczą one tego samego okresu. HTH |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |