KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

make vs draw checks

Polish translation: wystawiać a realizować czeki/dokonywać wypłaty (z) czeku

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:27 Sep 17, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: make vs draw checks
Uprawnienia przekazane pełnomocnikowi mocodawcy:

(D) (CHECK WRITING) to make and draw checks

Na czym polega różnica?
inmb
Local time: 23:54
Polish translation:wystawiać a realizować czeki/dokonywać wypłaty (z) czeku
Explanation:
hth
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 23:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2wystawiać a realizować czeki/dokonywać wypłaty (z) czeku
Adam Lankamer
4wystawiać czekiMarek Daroszewski (MrMarDar)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wystawiać a realizować czeki/dokonywać wypłaty (z) czeku


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3826
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: dzięki!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Poplawski: zdarzało mi się słyszeć "draw" w znaczeniu "wystawiać" i to z ust urzędniczki pobliskiego oddziału Chase Bank, ale oczywiście masz rację
23 mins

agree  CalBoy: wypisywac dla kogos, lub otrzymywac gotowke (wplate) od czyichs (wlasnych)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wystawiać czeki


Explanation:
moim zdaniem nie ma specjalnej różnicy - nigdzie nie znalazłem potwierdzenia, żeby była, ale rozumiem, że przynajmniej trzy osoby się nie zgodzą ze mną i dostanę co najmniej trzy disagree :-)

alternatywnie podadzą wiarygodne odniesienia, że 'to draw a check' = 'to cash a check' (chyba, że źle rozumiem 'realizowanie czeku / konywniae wypłaty z czeku') :-)

ale wg mnie realizowanie czeku lub dokonywanie wypłaty to było zawsze 'to cash a check'

jedyne co mi przychodzi do głowy, to być może chodzi o prawo do wystawienia czeku osobiście (podpisania tegoż) i prawo do pobrania czeku wystawionego czeku na spółkę np. przez bank albo kontrahenta

http://www.websters-online-dictionary.org/definition/DRAW A ...
Russian выписывать чек (draw a check, ordering check), выписать чек. (various references)

draw a check in one's favour. выписать чек на чье-л. имя. draw a cheque on a bank for. выписать чек на банк на… (определенную сумму). drawer of a cheque ...
www.babylon.com/definition/check/Russian

to raise a cheque - to write out a cheque ready for signature ...also to draw a cheque, I think. means 'written out ready for signature'('arranged', 'put in place'). means (a company/business cheque) is written out ready ...
www.proz.com/kudoz/640463

http://www.dict.cc/deutsch-englisch/einen Scheck ziehen.html

ale dla pewności zapytałbym na forum Eng-Eng

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 403
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search