non-entry in the account (or remission or repayment)

Polish translation: braku wpisu/księgowania na koncie/rachunku (lub umorzenie bądź spłata)

07:31 Jan 21, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / taxes
English term or phrase: non-entry in the account (or remission or repayment)
It must be concluded that non-entry in the account (or remission or repayment) is justified.
english9
Local time: 12:52
Polish translation:braku wpisu/księgowania na koncie/rachunku (lub umorzenie bądź spłata)
Explanation:
hth
Selected response from:

Adam Lankamer
Poland
Local time: 12:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2braku wpisu/księgowania na koncie/rachunku (lub umorzenie bądź spłata)
Adam Lankamer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
braku wpisu/księgowania na koncie/rachunku (lub umorzenie bądź spłata)


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Poland
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3830
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylwia Dziuba (X)
1 hr

agree  Roman Kozierkiewicz
3 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search