Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Feb 20, 2008
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
Chyba jednak faktycznie "wspólny" "a place where different organisations hold their bonds and securities and where these can be exchanged. The time-consuming sending of physical certificates between market participants can be avoided by depositing securities with a common depository. http://www.translegal.com/legal-english-dictionary/common-de...
Z drugiej strony, definicja wg glossariusza European Central Bank brzmi: "An entity, usually a credit institution, that provides the two international central securities depositories (ICSDs) with safekeeping and asset servicing for physical papers (“global notes”) covering all or part of an issue of international debt instruments (e.g. Eurobonds)" ale nie mam pewności czy akurat znajduje ona ty zastosowanie. Jak mówi Bartek, kontekst nie boli