KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

recurrent net income

Polish translation: dochód netto skorygowany (o saldo zysków i strat nadzwyczajnych)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:recurrent net income
Polish translation:dochód netto skorygowany (o saldo zysków i strat nadzwyczajnych)
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:39 Feb 23, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: recurrent net income
Fraza "recurrent net income" występuje w tabeli wyników finansowych firmy pod frazą "net income" (dochód netto), zaraz po niej jest fraza "recurrent net income per share". Net income ma w tej tabeli wartość 2659 mln EUR, a recurrent net income - 2977 mln EUR.
mwas
Local time: 22:14
dochody (netto) (łącznie) z zyskiem nadzwyczajnym
Explanation:
Lub:
dochody (netto) (łącznie) z zyskami nadzwyczajnymi

Recurrent net income, which is net income adjusted to exclude one-off effects, is RWE’s key dividend determinant.
http://tinyurl.com/2sdhzp

one-off adjective
occurring once: happening only once, not as part of a series
noun (plural one-offs)
single unrepeated event: a unique and unrepeatable or unrepeated thing or event
http://tinyurl.com/397ezk

Jak zaewidencjonować zysk nadzwyczajny
Zyski nadzwyczajne związane są z przychodami powstałymi na skutek zdarzeń, których nie da się przewidzieć, a nie z działalnością operacyjną jednostki...
http://tinyurl.com/3az6t5

http://tinyurl.com/2jrsm5
http://tinyurl.com/37d8kk

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-23 15:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Jednak chyba się pośpieszyłem.:( Po przemyśleniu doszedłem do wniosku, że raczej powinno być:
dochód/dochody (netto) bez (uwzględnienia) strat nadzwyczajnych

http://tinyurl.com/yqkz8u

Wynika to ze znaczenia słowa "recurrent" (powtarzający się, nawracający, stały).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-02-23 17:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ma za co:) - trochę mi wstyd, że najpierw nie wykonałem prostego odejmowania (z niego właśnie wynika, że musiały wystąpić straty nadzwyczajne:) i że napisałem "z zyskiem nadzwyczajnym" (gdyby pierwsza liczba była wyższa, to byłby to "dochód (netto) bez zysków nadzwyczajnych").
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 22:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4powtarzalny zysk/wynik nettoTomasz Szemraj
4 -1dochody (netto) (łącznie) z zyskiem nadzwyczajnymPolangmar
3 -1dochody bieżace nettoRoman Kozierkiewicz


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dochody (netto) (łącznie) z zyskiem nadzwyczajnym


Explanation:
Lub:
dochody (netto) (łącznie) z zyskami nadzwyczajnymi

Recurrent net income, which is net income adjusted to exclude one-off effects, is RWE’s key dividend determinant.
http://tinyurl.com/2sdhzp

one-off adjective
occurring once: happening only once, not as part of a series
noun (plural one-offs)
single unrepeated event: a unique and unrepeatable or unrepeated thing or event
http://tinyurl.com/397ezk

Jak zaewidencjonować zysk nadzwyczajny
Zyski nadzwyczajne związane są z przychodami powstałymi na skutek zdarzeń, których nie da się przewidzieć, a nie z działalnością operacyjną jednostki...
http://tinyurl.com/3az6t5

http://tinyurl.com/2jrsm5
http://tinyurl.com/37d8kk

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-23 15:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Jednak chyba się pośpieszyłem.:( Po przemyśleniu doszedłem do wniosku, że raczej powinno być:
dochód/dochody (netto) bez (uwzględnienia) strat nadzwyczajnych

http://tinyurl.com/yqkz8u

Wynika to ze znaczenia słowa "recurrent" (powtarzający się, nawracający, stały).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-02-23 17:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ma za co:) - trochę mi wstyd, że najpierw nie wykonałem prostego odejmowania (z niego właśnie wynika, że musiały wystąpić straty nadzwyczajne:) i że napisałem "z zyskiem nadzwyczajnym" (gdyby pierwsza liczba była wyższa, to byłby to "dochód (netto) bez zysków nadzwyczajnych").

Polangmar
Poland
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2532
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję za tak obszerne wyjaśnienia :)

Asker: Czy można zmienić Pana tlumaczenie na "dochód netto skorygowany" (o saldo zysków i strat nadzwyczajnych)? Dalej w tekście wystepuje fraza "net of one-off effects: %2", czyli jak rozumiem "wartość netto efektów jednorazowych: %2". Zakładam, że te efekty jednorazowe to właśnie zyski i straty nadzwyczajne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roman Kozierkiewicz: W żadnym podanym linku nie ma mowy o zysku nadzwyczajnym. lecz o dochodzie netto skorygowanym
3 hrs
  -> "Dochód (netto) bez (uwzględnienia) strat nadzwyczajnych" czy "dochód (netto) skorygowany o straty nadzwyczajne" - jaka to różnica, żeby dawać "disagree"??? Ale dziękuję w imieniu pytającej za przymiotnik "skorygowany".:)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
dochody bieżace netto


Explanation:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-23 07:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

bieżące - literówka

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-02-23 18:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

Mamy takie pojęcia jak recurrent expenses=current expenses=running expenses. To samo dotyczy dochodów.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2622

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: To może być ewentualnie "current net income". || Nie rozumiem.
7 hrs
  -> The terms ‘recurrent income’ and ‘recurrent expenditure’ are used interchangeably as the recurrent expenditure. Sa więc inne określenia poza "current net income"
Login to enter a peer comment (or grade)

556 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
powtarzalny zysk/wynik netto


Explanation:

W ramach wykonywania tłumaczenia również spotkałem się z tym terminem i w jednym ze znalezionych dokumentów na stronie BRE tłumaczony jest on jako powtarzalny wynik/zysk netto.

Wersja angielska – “recurrent net income" na str. 22:
http://www.brebank.pl/images/BreKorpo2/Portal/BinaryEN/17926...

Wersja angielska – „powtarzalny wynik/zysk netto na str. 23:
http://www.brebank.pl/images/BreKorpo2/Portal/BinaryPL/17871...


Zakładamy powtarzalny wynik netto na poziomie 3,22 mld PLN. W 1Q08 powtarzalny wynik netto szacujemy na 784 mln PLN.
=
Recurrent net income is therefore PLN 3.22bn. Our estimate of the recurrent net income in Q1’08 is PLN 784m.

Wynik netto za 2Q08 był co prawda zgodny z naszymi oczekiwaniami, jednak oznacza to, że nasza prognoza spadku powtarzalnego zysku netto w 2008 roku jest realnym założeniem.
=
Q2’08 net income was in line with our expectations, but this means that our forecast of a decrease in recurrent net income in FY2008 is a real threat.


Tomasz Szemraj
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2008 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/89710">mwas's</a> old entry - "recurrent net income" » "dochód netto skorygowany (o saldo zysków i strat nadzwyczajnych)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search