19:15 Mar 14, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beata_K Local time: 10:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Część płatności |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
short payment Część płatności Explanation: Też nie mam kontekstu, confidence level dałam 3 ale wydaje mi się że powinno być OK - z wewnętrznego nieoficjalnego słownika który powstał w czasie tłumaczenia systemu bankowego, rozumiały obie strony :) -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-03-14 19:31:01 GMT) -------------------------------------------------- Jeszcze coś znalazłam "Short payment type" = Margines dopuszczalnego niedoboru spłaty (od jakiej kwoty niedoboru spłata będzie traktowana jako przeterminowana) - z tego samego bezcennego źródła -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-03-14 19:33:12 GMT) -------------------------------------------------- czyli np. do spłaty zabrakło 20 groszy więc to jest "short payment" to 20 gr właśnie Może lepszym tłumaczeniem byłoby "niedobór spłaty raty", "brakujaca część płatności wymagalnej raty" albo jakoś tak |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.