Polish translation: metoda oceny ratingowej "od szczytu do dołu"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:53 Apr 8, 2008
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:top-down approach
"all staff members are considered relevant members of staf and must be de-selected by senior management (a top-down approach)"
Explanation: stosowana między innymi przez Moody's
Za słownikiem R Kozierkiewicza
A "top down" approach is one where an executive, decision maker, or other person or body makes a decision. This approach is disseminated under their authority to lower levels in the hierarchy, who are, to a greater or lesser extent, bound by them.
For example, a structure in which decisions either are approved by a manager, or approved by his authorised representatives based on the manager's prior guidelines, is top-down management.