KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

selling concession

Polish translation: prowizja dla podmiotów dystrybujących

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Apr 25, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: selling concession
Jest to defincja, którą znalazłem w necie:

Discount at which securities in a New Issue offering (or a Secondary Distribution) are allocated to the members of a Selling Group by the underwriters. Since the selling group cannot sell to the public at a price higher than the Public Offering Price, its compensation comes out of the difference between the price paid to the issuer by the underwriters and the public offering price, called the Spread. The selling group's portion, called the Concession, is normally one half or more of the gross spread, expressed as a discount off the public offering price. See also Flotation Cost; Underwrite; Underwriting Spread.

Jak rozumieć selling concession w powyższym kontekście?

Dzięki z góry!
Merix
Poland
Local time: 07:47
Polish translation:prowizja dla podmiotów dystrybujących
Explanation:
Dictionary of Business Terms

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-04-27 05:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Winno być "dystrybuujących" - literówka
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 07:47
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4prowizja dla podmiotów dystrybującychRoman Kozierkiewicz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prowizja dla podmiotów dystrybujących


Explanation:
Dictionary of Business Terms

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2008-04-27 05:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Winno być "dystrybuujących" - literówka

Roman Kozierkiewicz
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2622
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: W słowniku jest więc błąd ortograficzny - powinno być "dystrybuujących", gdyż czasownik to "dystrybuować", nie "dystrybować": http://je.pl/al3l .
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search