KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

for account and risk of

Polish translation: na odpowiedzialność i ryzyko

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for account and risk of
Polish translation:na odpowiedzialność i ryzyko
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Jan 31, 2009
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: for account and risk of
z faktury: shipped from.... to .... for account and risk of ...(nazwa firmy)
jak to oddać w j. polskim: na rachunek i ryzyko ???
shanke
Local time: 14:31
na odpowiedzialność i ryzyko
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-01-31 22:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/ck6vvx
http://tinyurl.com/cx4hzh

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-01-31 22:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Można "wzmocnić":
- na wyłączną odpowiedzialność i ryzyko

http://tinyurl.com/bydp8a
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 14:31
Grading comment
Thanks a lot, I like this version
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4na rachunek i ryzykoMarek Daroszewski (MrMarDar)
4na odpowiedzialność i ryzykoPolangmar
Summary of reference entries provided
definicja + linkiAllda

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
na odpowiedzialność i ryzyko


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-01-31 22:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/ck6vvx
http://tinyurl.com/cx4hzh

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-01-31 22:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Można "wzmocnić":
- na wyłączną odpowiedzialność i ryzyko

http://tinyurl.com/bydp8a

Polangmar
Poland
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2532
Grading comment
Thanks a lot, I like this version
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
na rachunek i ryzyko


Explanation:
tak jak mówisz, ew. na koszt...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2009-02-03 07:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Polangmar z zasady nie zgadza się z moimi propozycjami i rzadko je popiera (kompleksy jakieś, czy co?), a gdy jego odpowiedź nie zostaje wybrana, to ją ukrywa, ale ad rem:

tu podobne pytanie ale w drugą stronę:
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/finance_general/...

na rachunek i ryzyko jest powszechnie stosowanym utartym terminem

podobnież (z dokumentów unijnych):
This Section applies to any unit involved in the preparation, as defined in Article 4(3), of products referred to in
Article 1(1), for its own account or for account of a third party, and including in particular also...
co oddano w języku Reja w następujący sposób:
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do każdej jednostki produkcyjnej zajmującej się przygotowaniem, zgodnie
z definicją w art. 4 ust. 3, produktami określonymi w art. 1 ust. 1, na własny rachunek lub na rachunek strony
trzeciej
, włączając także w szczególności

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 403

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: W tym wyrażeniu nie chodzi o koszt wysyłki: Delivery is made for account and risk of the buyer, not insured from the place of delivery or by placing at disposal on stock, REGARDLESS of the fact WHO will bear he transport COSTS. http://je.pl/643g || ?
2 hrs
  -> brak związku z pytaniem

agree  Allda: "rachunek" oznacza tu odpowiedzialność materialną ( finansową), uzasadnienie załączam w reference.
1 day1 hr
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day1 hr peer agreement (net): -1
Reference: definicja + linki

Reference information:
1) definicja : Account and risk

A phrase used to specify which party to a. transaction bears responsibility for providing certain services, such party assuming the costs as well as the attendant hazards. Risks may involve losses through deterioration of quality, changes in tariff rates, market. Fluctuations, etc.

http://www.concordia-sin.com/Dictionary/gettext.aspx?id=5


2) przykładowe tłumaczenie:

http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread3181....
czwarty z góry post # 144638, drugi akapit

3) przykładowy dokument dwujęzyczny: ( na żółto)

http://209.85.129.132/search?q=cache:7SuhgtefTd8J:www-2.dans...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2009-02-03 09:53:40 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze tylko dodam uzasadnienie "drogą okrężną", bo znam to utarte tłumaczenie na polski głównie z niemieckiego. Podaję link do hasła z tłumaczeniem ang-niem, wyraźnie widać tam, że ang. "account" odpowiada niem. "Rechnung", czyli "rachunek" w polskim

http://www.dict.cc/english-german/account and risk.html

Niniejszym postanowiłam zakończyć swój wkład w to pytanie :-)

Allda
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Polangmar: 1) "BEARS RESPONSIBILITY" - koszty to tylko jeden z aspektów odpowiedzialności 2) "szkody... obciążają Klienta na jego rachunek i ryzyko." Czy to jest po polsku? 3. "Umowy mogą być zawierane na nasz rachunek i na nasze ryzyko... " - a więc inny kontekst.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 5, 2009 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/625268">shanke's</a> old entry - "for account and risk of" » "na odpowiedzialność i ryzyko "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search