10:06 Feb 11, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 19:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kredyty zagrożone, kredyty przeterminowane |
| ||
4 -1 | aktywa w postaci pożyczek o nienależytej obsłudze |
|
kredyty zagrożone, kredyty przeterminowane Explanation: Tutaj o to chodzi, więc tak krótko wystarczy. "Non-productive loans" to to samo, co "non-performing loans". Można też dłużej: - aktywa w postaci kredytów zagrożonych - aktywa w postaci kredytów przeterminowanych http://www.proz.com/kudoz/2785552 http://www.proz.com/kudoz/1077670 http://www.proz.com/kudoz/2491157 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aktywa w postaci pożyczek o nienależytej obsłudze Explanation: choć non-productive loans może też oznaczać pożyczki o charakterze nieprodukcyjnym/nieprzeznaczone na finansowanie produkcji -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-02-11 15:57:26 GMT) -------------------------------------------------- a Polangmar, jak zawsze kategorycznie, musi się nie zgodzić, choć argumentów nie ma praktycznie żadnych dla kogoś, kto wykaże się choć odrobiną zdrowego rozsądku i dobrej woli, w sformułowaniu o nienależytej obsłudze absolutnie nie ma dwuznaczności, ale cóż ... ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.