Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / | | English term or phrase: between FY12 and FY15 (patrz niżej) | podaję kontekst:
And it’s very clear about the need to drive top line growth and profitability as we seek to more than double between FY12 and FY15. We’ve articulated that as our purpose.
I mam tu problem natury formalnej (chociaż może nie tylko)
czy napisać lata obrotowe czy lata budżetowe czy też może okres finansowy 2012-2015, nie wiem też czy zachować oryginalną pisownię FY12 - FY15??
z góry dzięki
. |
| HonorataKudoZ activityQuestions: 70 ( 2 open) ( 7 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 64 Poland
| Local time: 21:18
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | between fy12 and fy15 (patrz niżej) Rok fiskalny
Explanation: Chodzi tutaj o rok rozliczeniowy, nazywany rokiem fiskalnym. Używa się też określenia podatkowy, ale moim zdaniem brzmi gorzej. Ja do tej pory stawiałem zawsze na rok fiskalny i nigdy nie dostałem żadnych zastrzeżeń od klientów.
Example sentence(s):- Results summary for Q3 FY11 exceeded expectations of all the people concerned.
- Wyniki za 3 kwartał roku fiskalnego 2011 były wyższe, niż się spodziewano.
| | | Notes to answerer
Asker: dzięki bardzo, ale ponieważ rzecz dotyczy 4 lat mam tu problem jak określić cały ten okres, lata fiskalne ? chyba nie...
Asker: Proszę o dokładne czytanie pytań, wszyscy wiedzą, co to jest financial year (obrotowy, fiskalny itd) Chodziło tu o OKRES 4 lat
|
|
|
| |