ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

exchange of contracts

Polish translation: zawarcie (wstępnych) umów


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exchange of contracts
Polish translation:zawarcie (wstępnych) umów
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:40 Jan 17, 2012
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: exchange of contracts
XXX company has exchanged contracts with long-term supply partner YYY to create a new company ZZZ.

Będzie to dosłownie wymiana kontraktów czy jeszcze coś innego?

Tyle kontekstu, nic więcej.
warsaw_guy
zawarcie wstępnych umów
Explanation:
After you have exchanged contracts, you usually will have a five business day cooling off period. During this period you still have time to change your mind and...
http://tinyurl.com/843qta4

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-17 21:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie można opuścić "wstępnych" - ale takie znaczenie wynika z tekstów w sieci.

XXX company has exchanged contracts - Firma XXX zawarła (wstępne) umowy
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 21:18
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zawarcie wstępnych umówPolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zawarcie wstępnych umów


Explanation:
After you have exchanged contracts, you usually will have a five business day cooling off period. During this period you still have time to change your mind and...
http://tinyurl.com/843qta4

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-17 21:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie można opuścić "wstępnych" - ale takie znaczenie wynika z tekstów w sieci.

XXX company has exchanged contracts - Firma XXX zawarła (wstępne) umowy

Polangmar
Poland
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1908
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jolo
18 mins
  -> Dziękuję.:)

neutral  Hanna Burdon: Zawarcie tak, ale dlaczego wstępnych?
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 22 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: