ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

"cash buyer" price


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:28 Jan 20, 2012
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: "cash buyer" price
Przeklejone z oryginału umowy sporządzonej przez obywatela DRK ;):

5.2. The price of copper cathodes 99.99% agreed upon is on LME Copper Grade A Cash Settlement minus 10% per MT CIF in containers to Destination port, Price formulated on the date when the shipment is made as listed in the detailed delivery schedule in Appendix 3. Determined and set by the “cash buyer” price on http://www.lme.co.uk/copper.asp.
Jarosław Napierała
Local time: 21:18


Summary of answers provided
4cena bid w dostawie za dwa dni robocze ("cash buyer price")
Krzysztof Kajetanowicz
4cena przy płatności gotówką
B Jasinska LA


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cena przy płatności gotówką


Explanation:
http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=cash buyer

B Jasinska LA
Poland
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cena bid w dostawie za dwa dni robocze ("cash buyer price")


Explanation:
Ponieważ jest to umowa odwołująca się do konkretnej ceny publikowanej po angielsku przez LME, zdecydowanie radzę umieścić w tłumaczeniu umowy także angielski oryginał.

Buyer price to cena oferowana przez składających zlecenia kupna. W Polsce (i na innych rynkach niż LME) znana jest jak cena bid (w przeciwieństwie do ceny ask, której żąda składający zlecenie sprzedaży). Może tłumaczenie angielskiego słowa jako anglicyzmu pochodzącego od innego słowa jest dziwne, ale moim zdaniem tekst będzie w ten sposób bardziej zrozumiały dla odbiorcy.

Z kolei "cash price" odwołuje się do momentu dostawy i rozliczenia transakcji (w przeciwieństwie do transakcji terminowej i transakcji natychmiastowej) - za dwa dni robocze:

The Cash prompt date is two business days from today followed by other daily prompts up to three months

Po polsku nie mamy na to zgrabnego określenia (jedynie transakcja natychmiastowa/spot, ale taka transakcja rozliczana jest najpóźniej w następnym dniu roboczym).


    Reference: http://www.lme.com/6520.asp
Krzysztof Kajetanowicz
Poland
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: