KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

process

Polish translation: przyjąć / realizować

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:09 Mar 9, 2004
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: process
Wydaje mi sie, ze bedzie „przyjac” np. dyspozycje lub zlecenie, nie realizowac, bo realizowac np. zlecenie sprzedazy to "trade", poza tym realizacja dotyczy w tym wypadku zawierania konkretnej transakcji, np. zlecenie zostalo zrealizowane. Natomiast slowa przetwarzac maklerzy nie uzywaja (slyszy sie tylko przyjmowac i realizowac).

Przyklady:

I am unable to process your sale request at this time.
All sales processed through the automated system will be paid in U.S. Dollars.
Please hold while I process your request.
Your request for materials has been processed.
I am unable to process your request for a replacement check at this time
If you choose to proceed with an issuance, the issuance will be processed within two business days.
Your request to issue a certificate for (number) shares will be processed.
To assist us in processing your request, please enter the US Social Security Number
Barbara Piela
Local time: 05:15
Polish translation:przyjąć / realizować
Explanation:
wydaje mi się, że w wielu przypadkach można to stosować zamiennie;
jest jeszcze jedna możliwość: "wprowadzić do systemu"

Please hold while I process your request.
=> Proszę zaczekać, aż wprowadzę do systemu pańskie zlecenie.
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 04:15
Grading comment
Dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3przyjąć / realizować
lim0nka


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
przyjąć / realizować


Explanation:
wydaje mi się, że w wielu przypadkach można to stosować zamiennie;
jest jeszcze jedna możliwość: "wprowadzić do systemu"

Please hold while I process your request.
=> Proszę zaczekać, aż wprowadzę do systemu pańskie zlecenie.

lim0nka
United Kingdom
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 87
Grading comment
Dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: Woyt.-Ney. podaje też "obróbka" do czeków. Nie ja, nie ja! Woytowicz-Neymann :-)
13 mins
  -> w życiu mi się nie zdarzyło obrabiać czeków... kto to wymyślił?

agree  Andrzej Lejman: Jestem za "przyjąć" i znów sugeruję "Zaczekaj, aż twoje zlecenie zostanie przyjęte"
41 mins

agree  Teresa Goscinska: tak, przyjac
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search