KudoZ home » English to Polish » Folklore

przerywnik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:44 Aug 8, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Folklore
English term or phrase: przerywnik
pewnie mnie zaraz stąd wyrzucą:) ale zobaczyłem term of the day: Schadenfreude... proponuję "Cieszy się dziadek, bo ktoś miał wypadek". A Wy co myślicie?
SlawekW
Local time: 16:25
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 9, 2006 - Changes made by Lota:
Language pairPolish to English » English to Polish
Aug 9, 2006 - Changes made by leff:
May OffendChecked » Not Checked
Aug 8, 2006 - Changes made by SlawekW:
Language pairEnglish to Polish » Polish to English
Aug 8, 2006 - Changes made by SlawekW:
Language pairPolish to English » English to Polish
Aug 8, 2006 - Changes made by SlawekW:
Language pairEnglish to Polish » Polish to English
Aug 8, 2006 - Changes made by SlawekW:
Language pairPolish to English » English to Polish
Aug 8, 2006 - Changes made by SlawekW:
Language pairEnglish to Polish » Polish to English
Aug 8, 2006 - Changes made by SlawekW:
Language pairPolish to English » English to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search