KudoZ home » English to Polish » Food & Drink

green wine

Polish translation: zielone wino/młode wino/niedojrzałe wino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:green wine
Polish translation:zielone wino/młode wino/niedojrzałe wino
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Nov 2, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Food & Drink
English term or phrase: green wine
W starożytnej Grecji. Młode wino?
literary
Local time: 13:14
zielone wino/młode wino/niedojrzałe wino
Explanation:
Jeżeli mowa o winie portugalskim, sugerowałabym 'zielone wino' - jako takie (dosłowne tłumaczenie z portugalskiego) występuje w ładnych paru miejscach. Jeżeli chodzi o młode wino z innego kraju, użyłabym właśnie określenia młode wino, to avoid confusion.
http://www.erobertparker.com/info/glossary.asp
"green: Green wines are wines made from underripe grapes; they lack richness and generosity as well as having a vegetal character. Green wines are infrequently made in the Rhone, although vintages such as 1977 were characterized by a lack of ripening."
Jest jeszcze określenie 'niedojrzałe wino'. Wszystko zależy od twojego kontekstu. Pozdrawiam
Selected response from:

xxxAnnaGalway
Local time: 12:14
Grading comment
Ostra walka.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5młode wino z ostatniego zbioru
Andrzej Lejman
4 +2zielone wino/młode wino/niedojrzałe winoxxxAnnaGalway


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zielone wino/młode wino/niedojrzałe wino


Explanation:
Jeżeli mowa o winie portugalskim, sugerowałabym 'zielone wino' - jako takie (dosłowne tłumaczenie z portugalskiego) występuje w ładnych paru miejscach. Jeżeli chodzi o młode wino z innego kraju, użyłabym właśnie określenia młode wino, to avoid confusion.
http://www.erobertparker.com/info/glossary.asp
"green: Green wines are wines made from underripe grapes; they lack richness and generosity as well as having a vegetal character. Green wines are infrequently made in the Rhone, although vintages such as 1977 were characterized by a lack of ripening."
Jest jeszcze określenie 'niedojrzałe wino'. Wszystko zależy od twojego kontekstu. Pozdrawiam


    Reference: http://www.festus.pl/przewodnik/portugalia.htm
    Reference: http://basicjuice.blogs.com/basicjuice/2005/02/recycledjuice...
xxxAnnaGalway
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ostra walka.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb: może być młode, chociaż vinho verde (zielone) też się jakoś przyjęło, ale uważałbym ze starożytną Grecją
10 mins
  -> Ups, nie zauważyłam Grecji. Czyli zostaje 'młode'. Zgadzam się co do beaujolais

agree  Polangmar: "Młode wino" wystarczy, bo jeśli będzie z przedostatniego zbioru, to już nie będzie młode.:)
56 mins
  -> Dziękuję za obie opinie
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
młode wino z ostatniego zbioru


Explanation:
vinho verde port., dosł. wino "zielone", młode wino z ostatniego zbioru; por. Heurige(r).

Kiedy się jedzie przez określone regiony Austrii, niemal na każdym domu widać szyld "Heurige".
Nie ma zwięzłego polskiego odpowiednika, bo to wino u nas niedostępne (pomijając wypromowany za pomocą gigantycznego marketingu sikacz beaujolais).


    Reference: http://www.slownik-online.pl/kopalinski/47BAB967B78CDA8F4125...
Andrzej Lejman
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb
9 mins

agree  Rafal Korycinski
21 mins

agree  Monika Rozwarzewska
38 mins

agree  Roman Kozierkiewicz: dla autora tej odpowiedzi stawiam stare wino (wirtualnie)
3 hrs
  -> na zdrowie ;-)

agree  Olga Karp
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search