ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Polish » Food & Dairy

robust recall procedures

Polish translation: efektywne procedury wycofania (produktu) z rynku


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:robust recall procedures
Polish translation:efektywne procedury wycofania (produktu) z rynku
Entered by: Agnieszka Matuszewska
Options:
- Contribute to this entry

13:11 Sep 30, 2009Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Food & Dairy
English term or phrase: robust recall procedures
w przemyśle spożywczym; procedury wchodzące w zakres procedur zarządzania incydentami; wymienione tylko z nazwy.
Agnieszka Matuszewska
Poland
Local time: 04:24
efektywne procedury wycofania (produktu) z rynku
Explanation:
może tak?
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 04:24
Grading comment
ta wersja odpowiada mi bardziej, dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2efektywne/sprawdzone procedury wycofywania produktów (z rynku)
Maciek Drobka
4efektywne procedury wycofania (produktu) z rynku
Adam Lankamer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
efektywne procedury wycofania (produktu) z rynku


Explanation:
może tak?

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
ta wersja odpowiada mi bardziej, dziękuję za pomoc
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
efektywne/sprawdzone procedury wycofywania produktów (z rynku)


Explanation:
ew. może niezawodne, skuteczne...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-10-07 08:21:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I Mr. AL kolejny raz „na krzywika” załapał się na punkty.

Czy różnica wycofywania/wycofania jest naprawdę tak istotna? Pytanie retoryczne.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-10-07 08:39:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK, rozumiem to podejście, choć osobiście go nie podzielam, a wręcz przeciwnie.

Z takiego podejścia biorą się odpowiedzi na pytania różniące się li tylko formą wyrazu -- najczęściej zgłaszane przez początkujących kudozowiczów, choć nie tylko, jak widać. W moim pojęciu zgłaszanie takich „wariantów” uwłacza inteligencji pytającego i psuje system. Sam tak nie robię, a gdy zdarzy mi się udzielić identycznej odpowiedzi jak ktoś inny, ale później od niego, to ją chowam.

To tak gwoli wyjaśnienia.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-10-07 08:54:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Zapewne cierpię na jakieś schorzenie, bo wydaje mi się, że odpowiedziałem na to pytanie.

Ale przekaz zrozumiałem: różnie to interpretujemy i tak to trzeba zostawić.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-10-07 08:55:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aha, przepraszam, źle zrozumiałem to „tylko Pan”. Więc uwagę o schorzeniu wycofuję. Co do reszty, jak napisałem -- tak to trzeba zostawić.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: osobiście wolę "wycofania"

Asker: oczywiście dziękuję za pomoc :)

Asker: Rzeczywiście nie jest, ale użyłam jego sformułowania, ponieważ brzmi dla mnie ładniej. Nie mogę przyznać punktów za pierszeństwo, a użyć innej wersji. Może jest to nie do końca sprawiedliwe, ponieważ to Pan opracował nazwę, a zainspirowała ona inną osobę do wymyślenia podobnego wyrażenia. Doceniam Pana wkład i chętnie przyznałabym punkty, gdyby system dawał taką możliwość.

Asker: Zgadzam się całkowicie. Gdyby tylko Pan odpowiedział na moje pytanie, wybrałabym Pana odpowiedź, mimo, że de facto i tak przerobiłabym Pana sformułowanie na "efektywne procedury wycofania produktu z rynku"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: wycofywania
9 hrs
  -> dziękuję

agree  Elkim: jestem za skuteczne procedury...
15 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: