ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Food & Dairy

CORE Organic

Polish translation: CORE Organic


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CORE Organic
Polish translation:CORE Organic
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:14 Aug 27, 2011
English to Polish translations [PRO]
Science - Food & Dairy
English term or phrase: CORE Organic
jak w poprzednim pytaniu
"members of the CORE Organic Funding Body Network, being former partners of the FP6 ERA-NET project, CORE Organic (Coordination of European Transnational Research in Organic Food and Farming, EU FP6 Project no. 122334)"

CORE Organic to zapewne coś w rodzaju "CORE Ekologia"
ciekawi mnie rozwinięcie skrótu:
"Koordynacja Europejskich Transnarodowych Badań nad Żywnością i Rolnictwem Ekologicznym"?
rozumiem, że CORE Organic "panuje nad tym wszystkim" (jednostka nadrzędna)
niczego nie ma na polskich stronach
literary
Local time: 21:20
CORE Organic
Explanation:
CORE to skrót od "coordination" i "Europe/European" - żeby było krótko, treściwie i ładnie brzmiało.

Znakomitym przykładem koordynacji badań w dziedzinie rolnictwa ekologicznego jest projekt CORE Organic.
CORE Organic to ponadnarodowe partnerstwo łączące środki dostępne na realizację projektów badawczych dot. rolnictwa ekologicznego.
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/research-p...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-27 18:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Można dodać "program" (jak zresztą zasugerowałem w poprzednim pytaniu): program CORE Organic.

Nie jestem zwolennikiem słowa "projekt" używanego w sensie "program", "akcja", "działanie", "przedsięwzięcie" - chociaż takie znaczenie chyba już zadomowiło się w polszczyźnie.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 21:20
Grading comment
OK
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4CORE OrganicPolangmar


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CORE Organic


Explanation:
CORE to skrót od "coordination" i "Europe/European" - żeby było krótko, treściwie i ładnie brzmiało.

Znakomitym przykładem koordynacji badań w dziedzinie rolnictwa ekologicznego jest projekt CORE Organic.
CORE Organic to ponadnarodowe partnerstwo łączące środki dostępne na realizację projektów badawczych dot. rolnictwa ekologicznego.
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/research-p...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-27 18:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Można dodać "program" (jak zresztą zasugerowałem w poprzednim pytaniu): program CORE Organic.

Nie jestem zwolennikiem słowa "projekt" używanego w sensie "program", "akcja", "działanie", "przedsięwzięcie" - chociaż takie znaczenie chyba już zadomowiło się w polszczyźnie.

Polangmar
Poland
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 178
Grading comment
OK
Notes to answerer
Asker: tak, ponadnarodowy, międzynarodowy oczywiście

Asker: ale według mnie "project, CORE Organic" oznacza "projekt CORE Organic" - wymagało to pewnej dedukcji

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 28, 2011 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entryliterary's old entry - "CORE Organic" => "CORE Organic"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: