ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Food & Dairy

scallion


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:59 Oct 13, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Food & Dairy
English term or phrase: scallion
Książka kucharska. Chodzi o młodą cebulę. Czy nie jest błędem używanie nazwy "dymka"?
mww
Local time: 21:20


Summary of answers provided
4zielona cebulkajarekab


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zielona cebulka


Explanation:
Lub szalotka. Nie używał bym "dymka" - zob. link do wikipedii


    Reference: http://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/scallion
    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Cebula_zwyczajna
jarekab
Poland
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Małgorzata Szczypińska: Szalotka to co innego. Jest dużo większa. I nie ma szczypiorku.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: