Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:43 Dec 20, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Polish translations [PRO] Food & Dairy
English term or phrase:squash
"Squash" as in vegetable. No specific context. In dictionaries it's translated as "kabaczek" but it's clearly wrong.
Do you really need to get threatened, or maybe tortured, to provide the f@#$%*g context? Myself, and my colleagues, are certainly willing to be able to help - provided that the Asker co-operates. If they don't - well, let them get squashed.
What a lively discussion this has become! 'Squash' is definitely a kind of 'dynia' while 'kabaczek' to me is a courgette or zucchini. Sorry I forgot to put the brackets in my previous comment, I meant 'dynia (suash)', etc.
...and what are other words and phrases on the list? Not quite sure what you mean when you write: 'dynia squash' or 'warzywo z rodziny dyniowatych squash'.
The first thing that comes to my mind when you say "dynia" is "pumpkin". If you said "squash", I would say "kabaczek".
laskova's answer is descriptive - a pumpkin-like vegetable, more or less. If that suits your list, write that. If you need a single word, I would still write kabaczek. I'm reluctant to paste wiki URLs as reference :-P, but somehow I don't see cooking forums as a reliable reference.
Za: I.S. & M. Rombaurer, "Joy of Cooking".
Summer squashes: straight neck squash (kabaczek), crooked neck squash (kabaczek), pattypan (patison), cocozelle (nie znam) and zucchini.
Winter squashes: acorn squash, buttercup o. turban squash, butternut squash, Hubbard squash, pumpkin
To po amerykańsku.
W tym roku hodowałem w ogródku angielską odmianę kabaczka, nazywał się 'Marrow'.
There is no further context as it's just a list of words and phrases. It could be possibly a butternut squash but it's not certain. I don't think 'kabaczek' is right. Perhaps 'dynia squash' or 'warzywo z rodziny dyniowatych squash' would make it clearer.
"Squash" does not refer to species, but genus - Cucurbita. It's therefore difficult to say that this name or that is wrong. I would therefore cautiously agree withe laskova's answer.
As whole grain points out - there is no such thing as "no context". Is this a recipe, a grower's guide, a science paper?
If you don't have a latin name, you will be just as well off saying "kabaczek", as you would "dynia".
I may be wrong, but you will not find a squash at a typical market place in Poland. You will find the classic Halloween pumpkin, you will find "kabaczek" (zucchini), but not necessarily "squash".
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence:
dynia piżmowa
Explanation: propozycja
Uwaga do Askerki: nie ma czegoś takiego jak brak kontekstu. Jakiś kontekst zawsze istnieje. I zawsze pomaga znaleźć trafną odpowiedź :)
Asker: Unfortunately there is no context and no more information as it's a list of words and phrases, all to do with food. It could be a butternut squash but I'm not 100% certain.