ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Games / Video Games / Gaming / Casino

Go Go Goat!

Polish translation: Skacz kózko, skacz!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:20 Dec 5, 2011
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino / game name
English term or phrase: Go Go Goat!
I would appreciate if you could help me find as playful Polish name of this game as its English source.
Natalia Tsumakova
Local time: 15:23
Polish translation:Skacz kózko, skacz!
Explanation:
I think this title has to be short and catchy, and my proposition preserves the imperative in the original. Something like "Run Lola run" ("Biegnij Lola, biegnij") or "tańcz głupia, tańcz" (phrase from a Polish song).
Selected response from:

wgn
Poland
Local time: 21:23
Grading comment
Dziękuję badzo za tę propozycję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Prosto do meeetyAdam Łobatiuk
4 +1Skacz kózko, skacz!wgn
3Gdyby kózka nie skakała...
Marlena Dobosz


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
go go goat!
Gdyby kózka nie skakała...


Explanation:
Luźna propozycja
Grę widziałam. Typowa platformówka. Co prawda przysłowie "gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała" ma negatywny wydźwięk, ale ma w sobie też coś zabawnego/obrazowego. To jedyne przysłowie z kózką, które sobie teraz przypominam, i które można by było wykorzystać jako grę słowną. Koza w sumie skacze sobie do góry i musi uważać, aby nie spadła. Inna propozycja to "Skacząca kózka", ale to już rezygnacja z gry słownej...

Marlena Dobosz
Local time: 21:23
Meets criteria
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
go go goat!
Skacz kózko, skacz!


Explanation:
I think this title has to be short and catchy, and my proposition preserves the imperative in the original. Something like "Run Lola run" ("Biegnij Lola, biegnij") or "tańcz głupia, tańcz" (phrase from a Polish song).

wgn
Poland
Local time: 21:23
Meets criteria
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję badzo za tę propozycję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edyta Grozowska: Jestem za tym! ma być krótko i chwytliwie, poza tym dobrze jest zachować kózkę w tytule. A jeszcze to fajne odniesienie do polskiego powiedzenia. Moim zdaniem do to jest najlepsze z podanych propozycji.
1 day2 hrs
  -> A dziękuję, kombinowałem z aliteracją, fonetycznie mi w sumie wyszła...(sk..-..sk..-sk..) :)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
go go goat!
Prosto do meeety


Explanation:
Or "W górę do meeety" - a pun on the sound goats make and the word for finish line.

Adam Łobatiuk
Poland
Local time: 21:23
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Jaczewska
2 hrs
  -> Meeerci!

agree  Jakub Wiśniewski: Urzekła mnie ta propozycja :) Mam mieszane uczucia co do samej "mety" (nie chce mi się sprawdzać, na czym dokładnie gra polega), ale nazwa jest piękna :)
2 hrs
  -> Bardzo dziękuję :)

agree  aachenac PhD: :)
2 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  maciejm
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): bartek, Joanna Wachowiak-Finlaison, Marlena Dobosz


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 5, 2011 - Changes made by Marlena Dobosz:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: