ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Games / Video Games / Gaming / Casino

stock

Polish translation: stos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:45 Dec 8, 2011
English to Polish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / solitaire
English term or phrase: stock
Czyli karty, z których dobiera się w pasjansie:

If you're stuck, you can draw three cards from the stock.

When you have drawn all the cards from the stock to the waste, you can redraw these cards in the order in which they were dealt.
Kjub
Poland
Local time: 21:23
Polish translation:stos
Explanation:
np. Stos kart (rezerwowych)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-08 22:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oficjalne tlumaczenie instrukcji gry karcianej przez portal z grami: "Rebel.pl": http://www.rebel.pl/repository/files/instrukcje/Arcana_Rules...
Selected response from:

aachenac PhD
Local time: 21:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2stos
aachenac PhD
3kupka
Pawel Jelonkiewicz


Discussion entries: 2





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kupka


Explanation:
PWN-Oxford:
"(in cards) kupka f; to draw from the stock wziąć kartę z kupki"

Pawel Jelonkiewicz
United Kingdom
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
stos


Explanation:
np. Stos kart (rezerwowych)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-08 22:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oficjalne tlumaczenie instrukcji gry karcianej przez portal z grami: "Rebel.pl": http://www.rebel.pl/repository/files/instrukcje/Arcana_Rules...

aachenac PhD
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Wiśniewski: Jak najbardziej w użyciu, a brzmi IMHO lepiej niż kupka ;)
1 hr
  -> Z przeproszeniem ;)

agree  Bubz
2 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: