KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

My name is Nicole.

Polish translation: Mam na imię Nicole.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:16 May 16, 2005
English to Polish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / ethics
English term or phrase: My name is Nicole.
friendly
nicole
Polish translation:Mam na imię Nicole.
Explanation:
or
Na imię mi Nicole.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-05-16 21:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

without Polish characters:

Mam na imie Nicole.
Na imie mi Nicole.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-16 21:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

another possibility:

Nazywam się Nicole.
(Nazywam sie Nicole)
Selected response from:

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 07:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11Mam na imię Nicole.
Agnieszka Hayward


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
my name is nicole.
Mam na imię Nicole.


Explanation:
or
Na imię mi Nicole.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-05-16 21:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

without Polish characters:

Mam na imie Nicole.
Na imie mi Nicole.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-16 21:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

another possibility:

Nazywam się Nicole.
(Nazywam sie Nicole)

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
0 min
  -> dzieki

agree  Anna Bittner
1 min
  -> dank u vel

agree  A_Lex
1 min
  -> danke

agree  *eva*: a very friendly answer :)
2 mins
  -> I AM friendly, my gal ;o)

agree  GregF
10 mins
  -> thx

agree  Joanna Borowska: ale "nazywam się" to nie...//zawsze mi tłukli do głowy, że po "nazywam się" nie może być samego imienia, ale teraz zerknęłam do Słownika Jęz. Pol. i jak wół stoi: "Nazywa się Teodor" :o) Tak więc masz rację!
19 mins
  -> jak nie? to jest kolejna mozliwosc, nie napisalam, ze to tlumaczenie 1:1. Dzieki :o)

agree  Aleksandra Kwasnik: Lubie takie Kudozy o tej porze: proste, zwiezle, rzeczowe ;)
25 mins
  -> sama rozkosz, nie? Dzieki

agree  Pawel Gromek
52 mins
  -> dzieki

agree  petrolhead: nic dodać
1 hr
  -> dzieki

agree  PanPeter: jak grupowo, to grupowo
2 hrs
  -> nie ma to, jak radosc grupowa. Dzieki :o)

agree  dogandbone: rado¶ć grupowa w pełnej mierze:)))))
1 day12 hrs
  -> coraz razniej sie robi ;o) Dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2005 - Changes made by Joanna Borowska:
Field (specific)Social Science, Sociology, Ethics, etc. » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search