KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

lip service

Polish translation: coś więcej niż słowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:30 Jul 26, 2005
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: lip service
Turning the words “thank you” into far more than just lip service.
male we mnie poezji i szukam czegos chwytaj±cego za serce i umysl :-)
bartek
Local time: 16:02
Polish translation:coś więcej niż słowa
Explanation:
nie wiem, czy to już poezja ;)
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 15:02
Grading comment
To to. Dzięki :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7pusty frazes
Karolina Ojrzynska-Stasiak
4 +3coś więcej niż słowa
lim0nka
4 +1puste slowa/pustoslowieMariusz Rytel
4grymas wargA.G.
3 +1tani poklask
PAS
4machinalna reakcja; zwrot wypowiadany bez zastanowienia
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
coś więcej niż słowa


Explanation:
nie wiem, czy to już poezja ;)

lim0nka
United Kingdom
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 35
Grading comment
To to. Dzięki :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead
2 mins

agree  PAS: poezja to zawsze coś więcej niż słowa! ;-)
8 mins

agree  *eva*: :)
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
pusty frazes


Explanation:
nie wiem, czy chwyta?

Karolina Ojrzynska-Stasiak
Poland
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *eva*: moim zdaniem chwyta :)
53 mins
  -> dziękuję

agree  dogandbone: chwyta, tak bym napisała
54 mins
  -> dziękuję

agree  PAS
1 hr
  -> dziękuję

agree  Katarzyna Landsberg-Polubok
1 hr

agree  Jussi Rosti
2 hrs

agree  Infotradus
5 hrs

agree  legato
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tani poklask


Explanation:
to za PWN

czczy poklask

PAS
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *eva*: też, ale lepiej, gdyby tam były pochwały, a nie podziękowania
52 mins
  -> właściwie mówienie "dziękuję" nie ma za wiele wspólnego z poklaskiem, "pusty frazes" jest najlepszy
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
puste slowa/pustoslowie


Explanation:
W PWN-ie tez "goloslowne deklaracje".

Mariusz Rytel
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  connemara: a ja wolę trochę mniej poezji i gołosłowne deklaracje ;)
1547 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
machinalna reakcja; zwrot wypowiadany bez zastanowienia


Explanation:
dwie mało poetyczne propozycje :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-26 08:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

co za konkurencja! blady świt (godz. 10:40) i nikt już nie śpi? ;-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 16:02
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grymas warg


Explanation:
xxx

A.G.
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2005 - Changes made by bartek:
Field (write-in)papierosy, Italian style » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search