KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

broken nose

Polish translation: (niemal) złamany nos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:broken nose
Polish translation:(niemal) złamany nos
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:49 Oct 26, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: broken nose
U kobiety z kręgu Franza Kafki, tu jej zdjęcie:
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Letters_to_Felice.jpg
literary
Local time: 17:24
(niemal) złamany nos
Explanation:
Ktoś kiedyś tak to przetłumaczył: http://64.233.183.104/search?q=cache:ecfMSo5cMhYJ:franzkafka...
Selected response from:

Magdalena Wysmyk
Poland
Local time: 17:24
Grading comment
Dziękuję wszystkim. Zauważmy, że tłumacz miał niemiecki oryginał.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(niemal) złamany nos
Magdalena Wysmyk
2 +1złamany nos
Jolanta Konowalczyk


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(niemal) złamany nos


Explanation:
Ktoś kiedyś tak to przetłumaczył: http://64.233.183.104/search?q=cache:ecfMSo5cMhYJ:franzkafka...

Magdalena Wysmyk
Poland
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękuję wszystkim. Zauważmy, że tłumacz miał niemiecki oryginał.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TechWrite
5 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
złamany nos


Explanation:
http://tinyurl.com/ysy6en
tutaj jest wyraźniejsze zdjęcie rzeczonej Felicji (dwukrotnej narzeczonej Kafki) - trzeba na nie klikąć, żeby powiększyć. Widać że nos ma gruby, jakby był wcześniej złamany i źle zrośnięty. Więc albo dosłownie, że miała "złamany nos", albo można spróbować opisowo, że "nos miała gruby, jak po złamaniu"
Nie jestem w pełni przekonana do tych pomysłów dlatego confidence low
Jednak "PRAWIE złamany nos" nie podoba mi się jeszcze bardziej, nawet jeśli już gdzieś ktoś tak napisał...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-26 12:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

"prawie", czy "niemal" ... chodziło mi o pomysł mojej poprzedniczki :)

Jolanta Konowalczyk
United Kingdom
Local time: 16:24
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TechWrite: "niemal" był chyba sugestią
28 mins
  -> Oki. Gdybym to ja musiala tlumaczyc - wybrałabym opis. To powinnam była wpisac w odpowiedzi, ale sie zagapilam :)

agree  Magdalena Wysmyk: W pewnym sensie zgadzam się, że "niemal" brzmi... dziwnie. Nie można mieć "prawie" złamanego nosa... Prawdopodobnie opisowa wersja byłaby jednak najlepszym rozwiązaniem.
1 hr
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): legato


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search