KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

courthouse

Polish translation: gmach sądu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:courthouse
Polish translation:gmach sądu
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:05 Oct 29, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: courthouse
New Orleans Courthouse - jako miejsce, w którym odbył się ślub cywilny w latach 70-tych.
literary
Local time: 06:00
gmach sądu
Explanation:
W USA (a jak mnieman chodzi o amerykanski Nowy Orlean) Courthouse to Gmach Sądu.
Selected response from:

Veji
Local time: 06:00
Grading comment
OK, no na pewno nie zostawię w oryginalnym brzmieniu. Pewnie po prostu "w sądzie".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4gmach sąduVeji
4 +4gmach sądu
Maciek Drobka
4budynek władz/administracji hrabstwa
Adam Lankamer


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
gmach sądu


Explanation:
W USA (a jak mnieman chodzi o amerykanski Nowy Orlean) Courthouse to Gmach Sądu.

Veji
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
OK, no na pewno nie zostawię w oryginalnym brzmieniu. Pewnie po prostu "w sądzie".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp
22 mins
  -> dziekuje

agree  Polangmar
44 mins
  -> dziekuje

agree  iseult: ale ponieważ jest to nazwa własna zostawiłabym samo Sąd...
1 hr
  -> ja podobnie jak Pan Adam, zostawilbym to bez zmian, chyba ze tlumaczenie jest konieczne, wtedy faktycznie Sąd, tak czy inaczej, dziekuje :)

agree  skisteeps
9 hrs
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
gmach sądu


Explanation:
Tak o.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp
22 mins
  -> dziękuję

agree  Polangmar
44 mins
  -> dziękuję

agree  iseult: j.w.
1 hr
  -> dziękuję

agree  skisteeps
9 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
budynek władz/administracji hrabstwa


Explanation:
w tym kontekście natomiast wszystko jest z dużych liter i może być nazwą własną, dlatego zostawiłbym w oryginale całość

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search