KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

you could run the Stars and Stripes up my erection

Polish translation: na moim maszcie można by flagę zawiesić

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:you could run the Stars and Stripes up my erection
Polish translation:na moim maszcie można by flagę zawiesić
Entered by: dinde
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:10 Jan 10, 2008
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: you could run the Stars and Stripes up my erection
?? Help, wena mnie opuscila , mile widziane pomysly z rodzaju niedopowiedzianych
dinde
Local time: 00:47
na moim maszcie można by flagę zawiesić
Explanation:
Dindle, dzięki za kontekst. Teraz to możemy rozmawiać :)

Myślałam wcześniej, że chodzi o coś w stylu "powiem ci, gdzie możesz sobie wsadzić tę flagę", ale teraz rozumiem, po prostu bohater bardzo pobudzony jest :)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-01-10 17:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

ew. na mój maszt można by wciągnąć flagę (amerykańską)

Stosunek (nomen omen) do USA nie jest tu chyba kluczowy. Flaga ma chyba po prostu zobrazować rozmiary :)

PS
Dinde, of course - sorry za przekręcenie nicka!

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-01-10 17:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Można też "maszt" zamienić na "drąg", ale wtedy będzie już dosadniej, a miało być w miarę delikatnie.
Selected response from:

Joanna Borowska
Poland
Local time: 00:47
Grading comment
Bardzo mi się podoba, dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6na moim maszcie można by flagę zawiesićJoanna Borowska
3 +1dla mnie mógłbyś/mogłabyś obetrzeć tyłek talą flagą
Andrew Stanleyson


Discussion entries: 9





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
you could run the stars and stripes up my rection
na moim maszcie można by flagę zawiesić


Explanation:
Dindle, dzięki za kontekst. Teraz to możemy rozmawiać :)

Myślałam wcześniej, że chodzi o coś w stylu "powiem ci, gdzie możesz sobie wsadzić tę flagę", ale teraz rozumiem, po prostu bohater bardzo pobudzony jest :)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-01-10 17:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

ew. na mój maszt można by wciągnąć flagę (amerykańską)

Stosunek (nomen omen) do USA nie jest tu chyba kluczowy. Flaga ma chyba po prostu zobrazować rozmiary :)

PS
Dinde, of course - sorry za przekręcenie nicka!

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-01-10 17:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Można też "maszt" zamienić na "drąg", ale wtedy będzie już dosadniej, a miało być w miarę delikatnie.

Joanna Borowska
Poland
Local time: 00:47
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 42
Grading comment
Bardzo mi się podoba, dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp
1 hr
  -> Dzięki :o)

agree  ARKADIUSZ KACZOROWSKI: u nas taki zwrot nie funkcjonuje, coś bardziej w stylu stanął mi jak lufa w czołgu
1 hr
  -> Po pierwsze, u nich taki zwrot też chyba nie jest powszechny i IMO właśnie z uwagi na tę oryginalność warto go zachować. Po drugie, propozycje miały być niedopowiedziane, a "stanął mi" to już gra w otwarte karty :)

agree  leff
2 hrs
  -> Dzięki i dzięki ;)

agree  Barbara Gadomska: wciągnąć mi się podoba ;))
3 hrs
  -> Dzięki :)

agree  Andrew Stanleyson: kto powiedział, że miało być delikatnie? Nic to, i tak mi się podoba, poezja! A ja odpowiadałem na inne pytanie
4 hrs
  -> Asker powiedział ;) Tak czy inaczej, dzięki.

agree  legato: GREAT!!!
5 hrs
  -> Dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you could run the stars and stripes up my rection
dla mnie mógłbyś/mogłabyś obetrzeć tyłek talą flagą


Explanation:
ale może być inaczej i ciekawiej

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-10 21:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

taKą

Andrew Stanleyson
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ARKADIUSZ KACZOROWSKI: a mnie się wywieszanie flagi kojarzy z kapitulacją :)
3 hrs
  -> dzięki. Ja, odpowiadając na moje pztanie, nie miałem "erekcji" tylko "rection", znaczy, nie JA, tylko pytanie nie miało.;; kapitulacją, eh? Może i tak.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 10, 2008 - Changes made by leff:
Term askedyou could run the Stars and Stripes up my rection » you could run the Stars and Stripes up my erection


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search