KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

literal

Polish translation: dosłowne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:literal
Polish translation:dosłowne
Entered by: misiu_mietowy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:26 Aug 27, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: literal
The information between brackets is descriptive, not literal, and is to be replaced by the appropriate information

Informacja zawarta w nawiasach jest opisowa, nie ??? i zostanie zastąpiona odpowiednią informacją.
misiu_mietowy
Local time: 12:50
dosłowne
Explanation:
Informacje w nawiasach mają charakter opisowy, nie dosłowny, i...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-08-27 08:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Rozumiem, że w przypadku pana Adama już 'bardzo', a w każdym razie 'bardziej'.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-27 08:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

No ale o to tu chodzi. Informacje w nawiasach mają charakter opisowy i nie należy ich traktować dosłownie, lecz zastąpić odpowiednimi informacjami. I tyle.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 12:50
Grading comment
Wiesz co, Przekonałeś mnie :D
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4dosłowne
Maciek Drobka
4dokładna/precyzyjna
Adam Lankamer


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dokładna/precyzyjna


Explanation:
w tym kontekście

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dosłowne


Explanation:
Informacje w nawiasach mają charakter opisowy, nie dosłowny, i...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-08-27 08:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Rozumiem, że w przypadku pana Adama już 'bardzo', a w każdym razie 'bardziej'.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-27 08:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

No ale o to tu chodzi. Informacje w nawiasach mają charakter opisowy i nie należy ich traktować dosłownie, lecz zastąpić odpowiednimi informacjami. I tyle.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 220
Grading comment
Wiesz co, Przekonałeś mnie :D
Notes to answerer
Asker: Nie za bardzo, panie Maćku :(

Asker: E tam, po prostu czekam na lepsze propozycje.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search