ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

gateway

Polish translation: X pomaga/umożliwia/pozwala// dosł. gateway: brama na świat, która umożliwia/pozwala (...)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:X acts as a gateway to (...)
Polish translation:X pomaga/umożliwia/pozwala// dosł. gateway: brama na świat, która umożliwia/pozwala (...)
Entered by: DorotaLondon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:39 Sep 25, 2011
English to Polish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: gateway
YUNGA also acts as a gateway
to allow children and youth to be involved in the UN related activities
such as the Millennium Development Goals (MDGs), food security, climate
change and biodiversity. www.yunga.org
DorotaLondon
pomaga/umożliwia/pozwala
Explanation:
dzieciom i młodzieży angażować się w
Selected response from:

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 20:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3pomaga/umożliwia/pozwala
Stanislaw Czech
3furtka dotroti
4 -1brama na światPolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pomaga/umożliwia/pozwala


Explanation:
dzieciom i młodzieży angażować się w

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 20:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: YUNGA stanowi także bramę na świat, która umożliwia/pozwala dzieciom i młodzieży angażować się w... - pytanie było o "gateway", a nie "allow".
6 mins
  -> jak dla mnie "brama na swiat" jest zbyt górnolotne, a samo pomaga czy umozliwia całkowicie oddaje sens zdania, nie jest konieczne dosłowne oddanie każdego ozdobnika

agree  allp: "brama do ONZ" brzmi dość głupio, jestem za prostotą
1 hr
  -> Dziękuję :-)

agree  bartek: bardzo przytomnie i z sensemn. Gratuluję pomysłu na wyrzucenie przegadania
11 hrs
  -> Dziękuję :-)

agree  Elzbieta Petlicka: brzmi naturalnie, prosto i zrozumiale - jak dobre tłumaczenie
11 hrs
  -> Dziękuję :-)

agree  maciejm
19 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
brama na świat


Explanation:
Internet to brama na świat – im szerzej otwarta, tym łatwiejszy dostęp do wiedzy, rozrywki, kultury. Netilius otwiera bramę internetu na oścież i sprawia, że całe...
http://tinyurl.com/5w6kzmw

Polangmar
Poland
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  allp: tutaj nie jest to brama na świat, tylko do akcji ONZ / ONZ to nie cały świat, ta brama mi tu nie pasuje, bardziej już byłby to przedsionek ONZ
1 hr
  -> "Okno na świat" nie jest oknem na cały świat, lecz tylko na to, co przez to okno widać - podobnie "brama na świat" jest pewną przenośnią (wiadomo, że na część świata).

neutral  bartek: Skrzypi i chrypi, a głównie brzmi schematem
10 hrs
  -> Nie skrzypi i nie chrypi, a oddaje sens oryginału.

disagree  maciejm: Na jaki świat? Gdzie w oryginale jest mowa o świecie? Powód zmiany komentarza był taki, że czy "na szeroki" czy nie to i tak ta "brama na świat" nie łaczy się z resztą zdania. Zresztą sama "brama" też brzmi kulawo.
19 hrs
  -> Gdzie w oryginale, czyli słowie "gateway", jest mowa o pomaganiu? Poza tym pierwszy neutralny komentarz brzmiał: "na szeroki świat" - jaki był powód jego zmiany? || Bardzo dobrze się łączy - ale dziękuję za kolejną negatywną opinię.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
furtka do


Explanation:
Brzmi bardziej naturalnie.

troti
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 25, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: