ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

seasons greetings

Polish translation: życzenia świąteczne

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:18 Dec 16, 2003
English to Polish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: seasons greetings
Seasons Greetings
Polish translation:życzenia świąteczne
Explanation:
u nas to jeszcze nie jest problemem, ale 'sasons greetings' zostały wymyślone właśnie po to, żeby nie urażać uczuć religijnych osoby, której religii nie znamy. Dlatego, jeśli nie jesteśmy pewni, że odbiorca jest chrześcijaninem, wysyłamy mu 'seasons greetings', czyli dosłownie życzenia w związku z porą roku.
Myślę więc, że 'życzenia świąteczne' są dostatecznie obojętnym religijnie ekwiwalentem, ale na pewno nie należy eksponować w nich tematyki Bożego Narodzenia.
Selected response from:

leff
Local time: 06:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3życzenia świąteczne
leff
5Życzenia z okazji (Świąt)xxxabargiel
4 +1Życzenia świątecznejamajka
5Wesołych ŚwiątAndrzejwBuffalo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Wesołych Świąt


Explanation:
I am not sure if you were asking for a translation, but there it is.

If one would like to say "Merry Christmas", it would be "Wesołych Świąt Bożego Narodzenia"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-17 07:12:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Now that I look at it, \"Wesołych Świąt\" would be a more literal translation for \"Happy Holidays\".

Andy Golebiowski
Buffalo, NY
USA

AndrzejwBuffalo
United States
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Życzenia świąteczne


Explanation:
can be: Serdeczne życzenia świąteczne

jamajka
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MonikaSojka
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Życzenia z okazji (Świąt)


Explanation:
seasons=dosłownie "okazjonalne"= z okazji
ponieważ zbliżają się święta Bożego Narodzenia i ewentualnie Nowy Rok, można by to przetłumaczyć na polski
(serdeczne)życzenia z okazji Świąt Bożego Narodzenia i Nowego Roku. Zeby ładniej brzmaiło po polsku można to "ubrać" w polskie formułki jakie stosuje się przy takiej okazji, więc mogłoby to być równie dobrze Wesołych Świąt BN i szczęśliwego Nowego Roku itp.

xxxabargiel
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
życzenia świąteczne


Explanation:
u nas to jeszcze nie jest problemem, ale 'sasons greetings' zostały wymyślone właśnie po to, żeby nie urażać uczuć religijnych osoby, której religii nie znamy. Dlatego, jeśli nie jesteśmy pewni, że odbiorca jest chrześcijaninem, wysyłamy mu 'seasons greetings', czyli dosłownie życzenia w związku z porą roku.
Myślę więc, że 'życzenia świąteczne' są dostatecznie obojętnym religijnie ekwiwalentem, ale na pewno nie należy eksponować w nich tematyki Bożego Narodzenia.

leff
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Pilecka
1 hr

agree  Himawari: zdecydowanie tak
1 hr

agree  Anna Bittner
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2005 - Changes made by leff:
LevelNon-PRO » PRO
Field (specific)(none) » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: