Dinosaur National Monument

Polish translation: Dinosaur National Monument

11:30 Feb 17, 2007
English to Polish translations [PRO]
Science - Geography / paleontology
English term or phrase: Dinosaur National Monument
w Kolorado i Utah, Czy jakoś tłumaczy się tę nazwę, czy zostawia tak jak jest?
mww
Local time: 10:14
Polish translation:Dinosaur National Monument
Explanation:
Zostawić w oryginale ewentualnie z objaśnieniem w nawiasie jeżeli nie jest to oczywiste z kontekstu.

Pozdr.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-02-22 12:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli istotne dla odowiedzi jest to, ze jest to publikacja dla dzieci to dobrze byłoby zaznaczyć ten fakt w pytaniu - inaczej jak odpowiadający mieliby się tego domyslić? W takim wypadku pewnie użyłbym samego wyjaśnienia z nawiasu, ewentualnie uzył okreslenia:
"Pomnik przyrody"
http://pl.wikipedia.org/wiki/Pomnik_przyrody

ewentualnie pomnik narodowy - chociaz wydaje mi się, że w języku polskim w odniesieniu do przyrody nieożywionej brzmi to sztucznie, szczególnie w tekście skierowanym do dzieci.

Pozdrawiam
Selected response from:

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 09:14
Grading comment
thnx
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Dinosaur National Monument
Stanislaw Czech, MCIL CL


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dinosaur national monument
Dinosaur National Monument


Explanation:
Zostawić w oryginale ewentualnie z objaśnieniem w nawiasie jeżeli nie jest to oczywiste z kontekstu.

Pozdr.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-02-22 12:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli istotne dla odowiedzi jest to, ze jest to publikacja dla dzieci to dobrze byłoby zaznaczyć ten fakt w pytaniu - inaczej jak odpowiadający mieliby się tego domyslić? W takim wypadku pewnie użyłbym samego wyjaśnienia z nawiasu, ewentualnie uzył okreslenia:
"Pomnik przyrody"
http://pl.wikipedia.org/wiki/Pomnik_przyrody

ewentualnie pomnik narodowy - chociaz wydaje mi się, że w języku polskim w odniesieniu do przyrody nieożywionej brzmi to sztucznie, szczególnie w tekście skierowanym do dzieci.

Pozdrawiam

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 09:14
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thnx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Darron
1 hr
  -> dzieki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search