Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Science - Geography / hydrology
English term or phrase:Watershed (sometimes called a drainage basin)
Watershed: an area of land that catches rain and snow, and drains into a larger body of water such as a marsh, stream, river, lake, ocean or groundwater. A watershed (sometimes called a drainage basin) can be as small as a few hectares or as large as thousands of square kilometres.
pytanie brzmi czy zarówno watershed jak i drainage basin tłumaczymy jako zlewnia;
zlewisko i dorzecze chyba odpadają w tym kontekście
Zlewisko: obszar przyjmujący opady deszczu i śniegu, i odprowadzający je do większego zbiornika wodnego, np. bagna, strumienia, rzeki, jeziora, morza lub wód gruntowych. Zlewisko (czasami nazywane również ...) może mieć powierzchnię obejmującą zaledwie kilka hektarów lub sięgającą tysięcy kilometrów kwadratowych.
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2011-08-15 13:37:59 GMT) --------------------------------------------------
Zlewisko morza. Zespół dorzeczy odprowadzający wody do jednego wspólnego morza. http://tinyurl.com/3tjtx2r
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-15 14:02:19 GMT) --------------------------------------------------
Zasada jest taka, że termin "zlewnia" zwykle stosowany jest dla jezior lub rzek (chociaż w przypadku rzek częściej mówi się o dorzeczu), a "zlewisko" dla mórz. Ponieważ w naszym przypadku oba typy zbiorników wodnych zostały "wrzucone do jednego worka", dlatego dosłowne tłumaczenie "sometimes" jako "czasem" nie miałoby sensu.
Sieć rzeczna Słowacji hydrologicznie związana jest poprzez Dunaj ze zlewiskiem Morza Czarnego (96%). Brakujące 4% to zlewisko Morza Bałtyckiego, poprzez zlewnię polskiej Wisły. http://www.kozica.pl/dok/slowacja.htm
W tym przypadku problemem jest cała fraza "watershed (sometimes called a drainage basin)" - poszczególne jej elementy są oczywiste - i dzielenie jej na kawałki mijałoby się z celem.
Zlewnię rzeki Nidy w obrębie gminy wyznaczają dwie jednostki hydrograficzne niższego rzędu, tj. zlewnia rzeki Łososiny i Bobrzy. Natomiast rzeka Czarna Taraska i rzeka Krasna wchodzą w skład zlewni Pilicy. Znaczna część wysoczyzny gminy to obszar wododziału, skąd biorą początek liczne strumienie i potoki. http://www.bip.mniow.pl/uploads/media/plan_kanal.pdf
Tak więc obszar wododziału to po prostu obszar granicy pomiędzy zlewniami/zlewiskami.
Polangmar napisał: "...który zwykle oznacza..."
Trochę europocentrycznie się wyraziłem - "zwykle" znaczy w Europie, gdzie dominuje brytyjska odmiana języka angielskiego. Jak widać powyżej, w Ameryce Północnej "watershed" oznacza zlewnię/zlewisko.
Gorszy problem jest tu z językiem angielskim - autor użył kontrowersyjnego terminu (watershed), który zwykle oznacza wododział, czyli dział wodny.
Other terms that are used to describe a drainage basin are catchment, catchment area, catchment basin, drainage area, river basin, water basin and watershed.[3] In the technical sense, a watershed refers to a divide that separates one drainage area from another drainage area.[4] However, in the United States and Canada, the term is often used to mean a drainage basin or catchment area itself. Drainage basins drain into other drainage basins in a hierarchical pattern, with smaller sub-drainage basins combining into larger drainage basins. http://en.wikipedia.org/wiki/Drainage_basin
Automatic update in 00:
Answers
33 mins confidence: peer agreement (net): -1
watershed (sometimes called a drainage basin)
Zlewnia (nazywana również zlewiskiem)
Explanation: Lub na odwrót: Zlewisko (nazywane również zlewnią).
Są to synonimy, dlatego w polskiej wersji nie pisałbym "czasem", a właśnie "również".
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2011-08-15 13:37:59 GMT) --------------------------------------------------
Zlewisko morza. Zespół dorzeczy odprowadzający wody do jednego wspólnego morza. http://tinyurl.com/3tjtx2r
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-15 14:02:19 GMT) --------------------------------------------------
Zasada jest taka, że termin "zlewnia" zwykle stosowany jest dla jezior lub rzek (chociaż w przypadku rzek częściej mówi się o dorzeczu), a "zlewisko" dla mórz. Ponieważ w naszym przypadku oba typy zbiorników wodnych zostały "wrzucone do jednego worka", dlatego dosłowne tłumaczenie "sometimes" jako "czasem" nie miałoby sensu.
Sieć rzeczna Słowacji hydrologicznie związana jest poprzez Dunaj ze zlewiskiem Morza Czarnego (96%). Brakujące 4% to zlewisko Morza Bałtyckiego, poprzez zlewnię polskiej Wisły. http://www.kozica.pl/dok/slowacja.htm
Polangmar Poland Local time: 21:25 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 76