Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Science - Geography
English term or phrase:upstream
Tutaj potrzebna jest szczegółowa mapa Japonii.
Kagoshima Prefecture is located in the most upstream region where the glass eel migrates into
the Japanese rivers, other than in Okinawa.
Kagoshima Prefecture is located in the southern part of Japan and the catch data seem to be much more reliable than for other downstream regions.
Narybek wegorza trafia z prądami oceanicznymi do wybrzezy Japonii i potem wpływa do tamtejszych rzek, rozwija się. Połowy dotyczą larw węgorza.
Ale o co chodzi z tym "upstream"? I z Okinawą.
Explanation: “(...) is the most upstream region (...)” => „...to (poza Okinawą) wysunięty najdalej na południe region Japonii, w którym narybek szklisty węgorza wpływa do rzek.”
Można, co prawda, gimnastykować się, aby to samo ująć w zdaniu zawierającym odniesienie bądź to do tarliska, bądź to do prądu Kuro-siwo; próbowałem, lecz wychodzą konstrukcje chyba mniej przejrzyste:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to położony najbliżej tarliska region Japonii (poza Okinawą), w którym narybek szklisty węgorza wpływa do rzek.”
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść rzek.”
I dalej:
„Prefektura Kagoshima jest położona w południowej części kraju; zbierane tu dane dotyczące połowów wydają się o wiele bardziej wiarygodne od danych z regionów położonych dalej na północ.”
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2011-09-23 23:26:57 GMT) --------------------------------------------------
W zdaniu o prądzie Kuro-siwo powinienem był napisać: „...przenoszącego larwy węgorza...”.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-09-24 06:46:44 GMT) --------------------------------------------------
Jeszcze taka wersja:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na na trasie migracji larw i narybku szklistego węgorza w kierunku ujść rzek.”
-------------------------------------------------- Note added at 1 day38 mins (2011-09-24 09:01:54 GMT) --------------------------------------------------
Dodam jeszcze dziś parę słów i lepszą wersję. Miałem ją teraz wstawić, komponowałem przez godzinę i wszystko zniknęło... Nieładnie.
Wersja ostatnia (z dotychczasowych i chyba w ogóle):
Na obszarze prefektury Kagoshima znajdują się ujścia pierwszych (nie licząc Okinawy) japońskich rzek, do których wraz z wodami prądu Kuro-siwo dociera narybek szklisty węgorza.
Prefektura Kagoshima jest położona w południowej części kraju; zbierane tu dane dotyczące połowów wydają się o wiele bardziej wiarygodne od danych z regionów położonych dalej na północ.
Uwagi samokrytyczne o wcześniejszych wersjach:
Wersja z wysuniętym najdalej na południe regionem, mimo że zgodna z prawdą, nie wyjaśnia, co wynika z tego położenia prefektury Kagoshima, a więc zbytnio obciąża wyobraźnię czytającego. Dlatego odradzam.
Wersja z położeniem względem tarliska, mimo że tu akurat również zgodna z prawdą, jest dość ryzykownym wybiegiem, ponieważ to, że dane miejsce znajduje się najbliżej tarliska, w kontekście ogromu wód oceanicznych i ich ruchów nie musi oznaczać, że narybek dotrze tam najszybciej. Wystarczy określony układ prądów morskich, aby tę prawidłowość zmienić. Również odradzam.
Wersja z prądem Kuro-siwo nie kłamie, nawiązuje do upstream/downstream poprzez wprowadzenie prądu morskiego przemieszczającego masy wód (w uproszczeniu) z południa na północ, jest przejrzysta, choć odbiega od oryginału wprowadzeniem nazwy prądu. Minusem jest niedookreślenie w sposób jawny albo regionu, albo rzek - w zależności od tego, czy napiszę region Japonii czy japońskich rzek:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść rzek.” (Jakich rzek?)
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść japońskich rzek.” (Jaki region?)
Niedookreślenie w wersji ostatniej z wpisu ze stemplem 2011-09-24 06:46:44 GMT jest takie samo. Usunięcie drugiego na sprzed trasie ;-) i zamiana trasie na szlaku nie pomaga.
Wersja, którą zaproponowałem na wstępie tego wpisu, jest jednoznaczna, oddaje - w moim rozumieniu - znaczenie oryginału. Użyta nazwa prądu wskazuje pośrednio jego kierunek i wyjaśnia, dlatego południowe położenie prefektury Kagoshima ma znaczenie dla wyników badań.
Wersja ostatnia (z dotychczasowych i chyba w ogóle):
Na obszarze prefektury Kagoshima znajdują się ujścia pierwszych (nie licząc Okinawy) japońskich rzek, do których wraz z wodami prądu Kuro-siwo dociera narybek szklisty węgorza.
Prefektura Kagoshima jest położona w południowej części kraju; zbierane tu dane dotyczące połowów wydają się o wiele bardziej wiarygodne od danych z regionów położonych dalej na północ.
Uwagi samokrytyczne o wcześniejszych wersjach:
Wersja z wysuniętym najdalej na południe regionem, mimo że zgodna z prawdą, nie wyjaśnia, co wynika z tego położenia prefektury Kagoshima, a więc zbytnio obciąża wyobraźnię czytającego. Dlatego odradzam.
Wersja z położeniem względem tarliska, mimo że tu akurat również zgodna z prawdą, jest dość ryzykownym wybiegiem, ponieważ to, że dane miejsce znajduje się najbliżej tarliska, w kontekście ogromu wód oceanicznych i ich ruchów nie musi oznaczać, że narybek dotrze tam najszybciej. Wystarczy określony układ prądów morskich, aby tę prawidłowość zmienić. Również odradzam.
Wersja z prądem Kuro-siwo nie kłamie, nawiązuje do upstream/downstream poprzez wprowadzenie prądu morskiego przemieszczającego masy wód (w uproszczeniu) z południa na północ, jest przejrzysta, choć odbiega od oryginału wprowadzeniem nazwy prądu. Minusem jest niedookreślenie w sposób jawny albo regionu, albo rzek - w zależności od tego, czy napiszę region Japonii czy japońskich rzek:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść rzek.” (Jakich rzek?)
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść japońskich rzek.” (Jaki region?)
Niedookreślenie w wersji ostatniej z wpisu ze stemplem 2011-09-24 06:46:44 GMT jest takie samo. Usunięcie drugiego na sprzed trasie ;-) i zamiana trasie na szlaku nie pomaga.
Wersja, którą zaproponowałem na wstępie tego wpisu, jest jednoznaczna, oddaje - w moim rozumieniu - znaczenie oryginału. Użyta nazwa prądu wskazuje pośrednio jego kierunek i wyjaśnia, dlatego południowe położenie prefektury Kagoshima ma znaczenie dla wyników badań.
(No nie, nie dość że teraz dwa razy wstawiłem to samo, to jeszcze nie zamknąłem kursywy... Najmocniej przepraszam. Mam nadzieję, że mimo wszystko da się to odczytać.)
The leptocephali drift with the North Equatorial Current from
their spawning grounds. When they approach the continental shelf of the Philippines, they turn northward into the Kuroshio Current conveyed by the mechanism of Ekman transport (Kimura et al. 1994). After reaching a fully grown size, leptocephali metamorphose into the glass eel stage and leave the strong Kuroshio Current
(Tsukamoto 1990).
Według tego opisu (link od geopiet poniżej) prąd przenosi larwy, które opuszczają go dopiero po przeobrażeniu się w węgorzyki szkliste (czy to wyłącznie wskutek osiągnięcia pewnego wieku czy też może za sprawą dotarcia na spokojniejsze wody przybrzeżne). Larwy przeobrażają się stopniowo, dryfując z prądem przez ok. 2000 km. Zresztą chyba zbyt głęboko w to nie będę próbował wchodzić, bo badania mechanizmów migracyjnych oraz poszczególnych etapów rozwoju czy stopnia pigmentacji narybku szklistego od lat nie dają spokoju naukowcom, którzy na badaniach fauny oceanicznej zjedli zęby.
1. Widać, jak ważny jest KONTEKST dla zrozumienia, o co chodzi w pytaniu.
2. Literary, sugeruję usunąć wpis z glosariusza. Tłumaczenie upstream = "wysunięty na południe" ma sens TYLKO w tym pytaniu. We wpisie nie zamieściłeś kontekstu ani komentarza, więc taki wpis wprowadza w błąd.
Szanowna Pani Doroto Goczał: mogę komentować nie tylko pytanie, ale również odpowiedzi. Mój komentarz ma wiele wspólnego zarówno z Pani odpowiedzią, jak i z pytaniem użytkownika literary. Gdyby w polu komentarza pod Pani odpowiedzią było wystarczająco dużo miejsca, poprosiłbym Panią o wyjaśnienie, co oznacza zdanie: „prefektura Kagoshima jest najwyzej położonym regionem (w sensie wpływania do rzek)”. 1. Ujścia wszystkich rzek w Japonii są na tym samym poziomie. 2. Węgorze wpływają nie tylko do rzek w prefekturze Kagoshima. 3. Prefektura Kagoshima nie jest najwyżej położonym obszarem Japonii.
Starałem się wyjaśnić swój punkt widzenia. Może niewystarczająco wyraźnie. Napiszę więc inaczej: podobnie jak najbardziej wiarygodny wynik składu spalin silnika samochodu uzyskamy, przystawiając analizator do rury wydechowej, a nie 20 metrów od niej, tak najbardziej wiarygodne wyniki badań dot. populacji i zachowań węgorza uzyska się na obszarze, który jest pierwszy (w obrębie Japonii - z wyj. Okinawy) na drodze wędrówki larw, które przeobrażają się tam w narybek szklisty i zaczynają wędrówkę w górę rzek, a nie na obszarach położonych dalej na północ.
Oczywiście w kontekstach „czysto rzecznych” upstream => w górę rzek lub, bardziej romantycznie, w kierunku źródeł rzek (liczba pojedyncza tam, gdzie potrzeba).
Tak, tutaj upstream odnosi się nawet nie tyle do samego prądu oceanicznego, co do drogi migracji larw węgorza, które lęgną się nieco na południe od „frontu zasolenia” - 15°N, i płyną w kierunku ujść rzek Azji Wschodniej. W tym kontekście prefektura Kagoshima jest najdalej na południe wysuniętym rejonem Japonii (nie licząc Okinawy), gdzie larwy węgorza wpływają do rzek.
myślę, że ten "stream" tutaj to prąd oceaniczny
nazywa się Kuroshio
Okinawę omija od zachodu, potem mała odnoga idzie wzdłuż zachodniego wybrzeża wyspy Kiusiu (tej najbardziej południowej), a główny nurt prądu wzdłuż wschodniego wybrzeża Japonii. Z tego prądu Kuroshio ten węgorz może przenikać do rzek. Ponieważ jego kierunek jest na północ, obszar, w którym się zaczyna, byłby "upstream".
Tak jest w moim tekście, w Wikipedii troche inaczej. http://en.wikipedia.org/wiki/Kuroshio_Current
tak "upstream" użyto w tym samym tekście:
"Because larvae would be transported by a slower current,
they cannot reach the nursery ground in good
time for upstream migration into the rivers."
Explanation: Albo: ...najdalej na północ położona część obszaru, do którego węgorze migrują zamiast na Okinawę (albo: gdy nie migrują na Okinawę).
Wątpię, czy "upstream" ma rozumieć słownikowo. IMO tutaj upstream = w górę mapy od centrum obszaru, czyli na północ od centrum obszaru.
Tak rozumiem ten fragment w podanym kontekście i patrząc na mapę, ale pewność tylko średnia.
-------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2011-09-23 09:31:16 GMT) --------------------------------------------------
Korekta:
Wątpię, czy "upstream" MOŻNA rozumieć słownikowo
-------------------------------------------------- Note added at 3 godz. (2011-09-23 12:09:09 GMT) --------------------------------------------------
Literary, popatrz na mapę: położenie Kagoshimy w stosunku do Okinawy.
Nałóż informacje z tekstu na temat dróg migracji larw węgorzy.
Możliwe, że moja odpowiedź w kontekście całego tekstu nie jest prawidłowa, ale to ty masz cały tekst.
Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 21:25 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: jednak ta Kagoshima to jedno z najbardziej wysuniętych na południe japońskich miast
5 hrs confidence:
najwyżej położony
Explanation: IMHO w tym kontekście.
ogólnie "upstream" to górna cześć rzeki, w tym przypadku w mojej opinii, chodzi tutaj o to, że prefektura Kagoshima jest najwyzej położonym regionem (w sensie wpływania do rzek), poza Okinawą która jest trochę bardziej na południe od Kagoshimy, gdzie migrują węgorze. Dane są z tego regionu są bardzej wiarygodne niż z niżej położonych regionów.
Dorota Goczal Local time: 14:25 Native speaker of: Polish, English
14 hrs confidence:
(tu:) wysunięty na południe
Explanation: “(...) is the most upstream region (...)” => „...to (poza Okinawą) wysunięty najdalej na południe region Japonii, w którym narybek szklisty węgorza wpływa do rzek.”
Można, co prawda, gimnastykować się, aby to samo ująć w zdaniu zawierającym odniesienie bądź to do tarliska, bądź to do prądu Kuro-siwo; próbowałem, lecz wychodzą konstrukcje chyba mniej przejrzyste:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to położony najbliżej tarliska region Japonii (poza Okinawą), w którym narybek szklisty węgorza wpływa do rzek.”
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść rzek.”
I dalej:
„Prefektura Kagoshima jest położona w południowej części kraju; zbierane tu dane dotyczące połowów wydają się o wiele bardziej wiarygodne od danych z regionów położonych dalej na północ.”
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2011-09-23 23:26:57 GMT) --------------------------------------------------
W zdaniu o prądzie Kuro-siwo powinienem był napisać: „...przenoszącego larwy węgorza...”.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-09-24 06:46:44 GMT) --------------------------------------------------
Jeszcze taka wersja:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na na trasie migracji larw i narybku szklistego węgorza w kierunku ujść rzek.”
-------------------------------------------------- Note added at 1 day38 mins (2011-09-24 09:01:54 GMT) --------------------------------------------------
Dodam jeszcze dziś parę słów i lepszą wersję. Miałem ją teraz wstawić, komponowałem przez godzinę i wszystko zniknęło... Nieładnie.
Wersja ostatnia (z dotychczasowych i chyba w ogóle):
Na obszarze prefektury Kagoshima znajdują się ujścia pierwszych (nie licząc Okinawy) japońskich rzek, do których wraz z wodami prądu Kuro-siwo dociera narybek szklisty węgorza.
Prefektura Kagoshima jest położona w południowej części kraju; zbierane tu dane dotyczące połowów wydają się o wiele bardziej wiarygodne od danych z regionów położonych dalej na północ.
Uwagi samokrytyczne o wcześniejszych wersjach:
Wersja z wysuniętym najdalej na południe regionem, mimo że zgodna z prawdą, nie wyjaśnia, co wynika z tego położenia prefektury Kagoshima, a więc zbytnio obciąża wyobraźnię czytającego. Dlatego odradzam.
Wersja z położeniem względem tarliska, mimo że tu akurat również zgodna z prawdą, jest dość ryzykownym wybiegiem, ponieważ to, że dane miejsce znajduje się najbliżej tarliska, w kontekście ogromu wód oceanicznych i ich ruchów nie musi oznaczać, że narybek dotrze tam najszybciej. Wystarczy określony układ prądów morskich, aby tę prawidłowość zmienić. Również odradzam.
Wersja z prądem Kuro-siwo nie kłamie, nawiązuje do upstream/downstream poprzez wprowadzenie prądu morskiego przemieszczającego masy wód (w uproszczeniu) z południa na północ, jest przejrzysta, choć odbiega od oryginału wprowadzeniem nazwy prądu. Minusem jest niedookreślenie w sposób jawny albo regionu, albo rzek - w zależności od tego, czy napiszę region Japonii czy japońskich rzek:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść rzek.” (Jakich rzek?)
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść japońskich rzek.” (Jaki region?)
Niedookreślenie w wersji ostatniej z wpisu ze stemplem 2011-09-24 06:46:44 GMT jest takie samo. Usunięcie drugiego na sprzed trasie ;-) i zamiana trasie na szlaku nie pomaga.
Wersja, którą zaproponowałem na wstępie tego wpisu, jest jednoznaczna, oddaje - w moim rozumieniu - znaczenie oryginału. Użyta nazwa prądu wskazuje pośrednio jego kierunek i wyjaśnia, dlatego południowe położenie prefektury Kagoshima ma znaczenie dla wyników badań.
Wersja ostatnia (z dotychczasowych i chyba w ogóle):
Na obszarze prefektury Kagoshima znajdują się ujścia pierwszych (nie licząc Okinawy) japońskich rzek, do których wraz z wodami prądu Kuro-siwo dociera narybek szklisty węgorza.
Prefektura Kagoshima jest położona w południowej części kraju; zbierane tu dane dotyczące połowów wydają się o wiele bardziej wiarygodne od danych z regionów położonych dalej na północ.
Uwagi samokrytyczne o wcześniejszych wersjach:
Wersja z wysuniętym najdalej na południe regionem, mimo że zgodna z prawdą, nie wyjaśnia, co wynika z tego położenia prefektury Kagoshima, a więc zbytnio obciąża wyobraźnię czytającego. Dlatego odradzam.
Wersja z położeniem względem tarliska, mimo że tu akurat również zgodna z prawdą, jest dość ryzykownym wybiegiem, ponieważ to, że dane miejsce znajduje się najbliżej tarliska, w kontekście ogromu wód oceanicznych i ich ruchów nie musi oznaczać, że narybek dotrze tam najszybciej. Wystarczy określony układ prądów morskich, aby tę prawidłowość zmienić. Również odradzam.
Wersja z prądem Kuro-siwo nie kłamie, nawiązuje do upstream/downstream poprzez wprowadzenie prądu morskiego przemieszczającego masy wód (w uproszczeniu) z południa na północ, jest przejrzysta, choć odbiega od oryginału wprowadzeniem nazwy prądu. Minusem jest niedookreślenie w sposób jawny albo regionu, albo rzek - w zależności od tego, czy napiszę region Japonii czy japońskich rzek:
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region Japonii na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść rzek.” (Jakich rzek?)
“(...) is the most upstream region (...)” => „....to pierwszy (poza Okinawą) region na drodze prądu Kuro-siwo przenoszącego narybek szklisty węgorza do ujść japońskich rzek.” (Jaki region?)
Niedookreślenie w wersji ostatniej z wpisu ze stemplem 2011-09-24 06:46:44 GMT jest takie samo. Usunięcie drugiego na sprzed trasie ;-) i zamiana trasie na szlaku nie pomaga.
Wersja, którą zaproponowałem na wstępie tego wpisu, jest jednoznaczna, oddaje - w moim rozumieniu - znaczenie oryginału. Użyta nazwa prądu wskazuje pośrednio jego kierunek i wyjaśnia, dlatego południowe położenie prefektury Kagoshima ma znaczenie dla wyników badań.
(No nie, nie dość że teraz dwa razy wstawiłem to samo, to jeszcze nie zamknąłem kursywy... Najmocniej przepraszam. Mam nadzieję, że mimo wszystko da się to odczytać.)
The leptocephali drift with the North Equatorial Current from
their spawning grounds. When they approach the continental shelf of the Philippines, they turn northward into the Kuroshio Current conveyed by the mechanism of Ekman transport (Kimura et al. 1994). After reaching a fully grown size, leptocephali metamorphose into the glass eel stage and leave the strong Kuroshio Current
(Tsukamoto 1990).
Według tego opisu (link od geopiet poniżej) prąd przenosi larwy, które opuszczają go dopiero po przeobrażeniu się w węgorzyki szkliste (czy to wyłącznie wskutek osiągnięcia pewnego wieku czy też może za sprawą dotarcia na spokojniejsze wody przybrzeżne). Larwy przeobrażają się stopniowo, dryfując z prądem przez ok. 2000 km. Zresztą chyba zbyt głęboko w to nie będę próbował wchodzić, bo badania mechanizmów migracyjnych oraz poszczególnych etapów rozwoju czy stopnia pigmentacji narybku szklistego od lat nie dają spokoju naukowcom, którzy na badaniach fauny oceanicznej zjedli zęby.
skraner Local time: 21:25 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
Grading comment
OK
Notes to answerer
Asker: radzę przy takim dłuższym wpisie zaznaczyć go i zrobić copy do pamięci przed "Submit"
Asker: "dalej na północ wzdłuż prądu"?
Asker: Prad Kuro-Siwo przenosi już raczej narybek, który wzrastał w "nursery ground"
Asker: W Japonii poławiają larwy, to fakt
ale poławiają też narybek szklisty
"the nursery ground in East Asia" - nie wiem dokładnie, gdzie się znajduje
Asker: Taka wersja:
"Ponadto ta prefektura jest położona w pierwszym, najdalej na południe wysuniętym regionie na drodze prądu, gdzie narybek szklisty węgorza migruje do japońskich rzek, nie licząc Okinawy."
Reference: Variation in migratory history of Japanese eels, Anguilla japonica
Reference information: The Japanese eel, Anguilla japonica, generally has been considered a catadromous fish species (McDowall 1988), which spawns in the North Equatorial Current to the
west of the Mariana Islands (Tsukamoto 1992), possibly near some seamounts in the West Mariana Ridge (Tsukamoto 1996; Fricke and Tsukamoto 1998; Tsukamoto et al. 2003). Their transparent leaf-like larvae (leptocephali) are transported from the spawning area toward the coastal waters of eastern Asia by the North Equatorial and Kuroshio Currents (Tsukamoto 1992), where they metamorphose into glass eels and probably change their behavior from being pelagic to demersal and begin their inshore migration (Tsukamoto and Otake 1995). In general, the glass eels migrate upstream to grow into the elver and yellow eel stages in freshwater.