ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Geography

step tow

Polish translation: ciągnienie ze zmianami głębokości (sondy)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:step tow
Polish translation:ciągnienie ze zmianami głębokości (sondy)
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:47 Sep 27, 2011
English to Polish translations [PRO]
Science - Geography
English term or phrase: step tow
Tows were either
oblique from the surface to depths of 300 or 500 m,
or horizontal step tows, with the depth strata of the
step tows being selected based on the location of
the halocline observed in the CTD casts

przy użyciu: using an Isaacs Kidd Midwater Trawl (IKMT)

"ciągnięcia stopniowane" - to tylko pomysł
zbierane są larwy ryby na oceanie
IKTM to włok
CTD to sonda
literary
Local time: 21:25
holowanie ze skokową zmianą głębokości (sondy)
Explanation:
Opis powyżej.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2011-09-27 11:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sondy lub innego systemu pomiarowego. Z kontekstu nie wiadomo dokładnie.

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2011-09-27 19:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

Żeby potem można było wykreślać wspomniane wcześniej proste aproksymujące, "próbkuje" się na różnych głębokościach. Inaczej to nie miałoby sensu.

Dwa przykłady, które mam nadzieję wyjaśnią sprawę
"Two or three depth strata were sampled at either 50, 75, 100, 150, 250 or 300 m depths during each step tow."

Za "Spawning time and place of the Japanese eel Anguilla japonica in the North Equatorial Current of the western North Pacific Ocean"

Drugi przykład
http://archive.nafo.int/open/sc/1985/scr-85-083.pdf
"The tow type was stepped oblique, with 10 min each near the bottom, midwater, and near surface, always beginning near thebottom"
Selected response from:

Arrakis
Poland
Local time: 21:25
Grading comment
coś skleciłem z tych odpowiedzi; ta była prawidłowa, ale niedoskonała
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1holowanie ze skokową zmianą głębokości (sondy)Arrakis


Discussion entries: 12





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
holowanie ze skokową zmianą głębokości (sondy)


Explanation:
Opis powyżej.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2011-09-27 11:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sondy lub innego systemu pomiarowego. Z kontekstu nie wiadomo dokładnie.

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2011-09-27 19:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

Żeby potem można było wykreślać wspomniane wcześniej proste aproksymujące, "próbkuje" się na różnych głębokościach. Inaczej to nie miałoby sensu.

Dwa przykłady, które mam nadzieję wyjaśnią sprawę
"Two or three depth strata were sampled at either 50, 75, 100, 150, 250 or 300 m depths during each step tow."

Za "Spawning time and place of the Japanese eel Anguilla japonica in the North Equatorial Current of the western North Pacific Ocean"

Drugi przykład
http://archive.nafo.int/open/sc/1985/scr-85-083.pdf
"The tow type was stepped oblique, with 10 min each near the bottom, midwater, and near surface, always beginning near thebottom"

Arrakis
Poland
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 14
Grading comment
coś skleciłem z tych odpowiedzi; ta była prawidłowa, ale niedoskonała
Notes to answerer
Asker: tego włoka IKMT

Asker: a w liczbie mnogiej? tows = holowania?

Asker: skokowy = «odbywający się skokami»


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
20 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 27, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: