ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Geography

upwelling filaments

Polish translation: strugi upwellingu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upwelling filaments
Polish translation:strugi upwellingu
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Sep 28, 2011
English to Polish translations [PRO]
Science - Geography
English term or phrase: upwelling filaments
coś, co towarzyszy wypływaniu wód głębinowych
po wpisaniu w Google: "upwelling filaments" +ocean, pokazują się liczne artykuły
u mnie: "besides upwelling filaments, the eddy system shed from the islands is unique"
czy chodzi tu może o czasownik "to upwell"?
literary
Local time: 21:25
strugi upwellingu
Explanation:
strugi upwellingowe

Upwelling – zjawisko podnoszenia się oceanicznych wód głębinowych, zwykle z głębokości poniżej termokliny, na powierzchnię.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Upwelling

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2011-10-01 11:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, że upwelling jest już dobrze ugruntowanym terminem - reszta jest milczeniem.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 21:25
Grading comment
Na pewmo helpful, tym bardziej, że nie mogę napisać "strumienie", bo tak tłumaczę "fluxes".
"upwelling" też mi pasuje, bo jest to krótkie słowo, dobre do wstawiania w różnych kontekstach - widać, że przyjęło się wśród fachowców w sieci
Może nie jest to idealne rozwiązanie, ale się przyda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -3strugi upwellinguPolangmar


Discussion entries: 46





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
strugi upwellingu


Explanation:
strugi upwellingowe

Upwelling – zjawisko podnoszenia się oceanicznych wód głębinowych, zwykle z głębokości poniżej termokliny, na powierzchnię.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Upwelling

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2011-10-01 11:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, że upwelling jest już dobrze ugruntowanym terminem - reszta jest milczeniem.

Polangmar
Poland
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Na pewmo helpful, tym bardziej, że nie mogę napisać "strumienie", bo tak tłumaczę "fluxes".
"upwelling" też mi pasuje, bo jest to krótkie słowo, dobre do wstawiania w różnych kontekstach - widać, że przyjęło się wśród fachowców w sieci
Może nie jest to idealne rozwiązanie, ale się przyda.
Notes to answerer
Asker: czy to oficjalny termin geograficzny, ten "upwelling"?

Asker: jest więc w dwóch encyklopediach ten "upwelling" jestem prawie przekonany nie rozumiem tak gwałtownych "disagree"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M.A.B.: Chętnie poznam jakieś polskojęzyczne potwierdzenie proponowanej zbitki - mogą być skany z książek, którymi z pewnością dysponujesz, bo w internecie tego nie ma.
4 hrs
  -> Deszcz to też zjawisko - a czy nie ma strug deszczu? I będę wdzięczny za rezygnację z notorycznych disagree opartych na zasadzie "nie ma w Google, to nie istnieje", zwłaszcza przy braku alternatywnych propozycji.

disagree  Witold Chocholski: Jakieś konkretne podstawy uznania "upwellingowe" za polskie tłumaczenie są?/To są 3 wystąpienia, a nie konkretne podstawy. To może właśnie świadczyć o braku podstaw do tworzenia takiego przymiotnika. Zachowajmy umiar z takim hura-słowotwórstwem.
2 days2 hrs
  -> Tak jest, są: http://tinyurl.com/3tk37sd , http://tinyurl.com/3m2l5lt . Nawet gdyby nie było tych wystąpień, to są też zasady słowotwórstwa: sparring - sparringowy, lobbing - lobbingowy, lifting - liftingowy itd. itp. || Ile powinno być tych wystąpień?

disagree  maciejm: Prądy, nie strugi. Wstępujące. W nawiasie upwelling, bo to rzeczywiście szczególny przypadek prądu wstępującego.
14 days
  -> Strugi, nie prądy - a skoro "upwelling" może być w nawiasie, to może być i bez nawiasu. Dziękuję za kolejny negatywny komentarz.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 5, 2011 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entryliterary's old entry - "upwelling filaments" => "strugi upwellingu"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: