ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Geography

Down Under

Polish translation: na antypodach; na Antypodach


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Down Under
Polish translation:na antypodach; na Antypodach
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:32 Oct 17, 2011
English to Polish translations [PRO]
Geography
English term or phrase: Down Under
Czy wie ktoś może jak tłumaczy się "Down Under"? Czy to będą Antypody?


"The fact is, of course, we pay shamefully scant attention to our dear cousins Down Under – though not entirely without reason, I suppose. Australia is, after all, mostly empty and a long way away." Jest to fragment książki "Down Under" Brysona Billa przetłumaczonej na polski jako "Śniadanie z Kangurami-Australijskie Przygody"
kfronczak
Local time: 21:26
na antypodach
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-10-17 21:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Na antypodach" w tym konkretnym zdaniu - jeśli byłby to na przykład tytuł książki, to można też tłumaczyć jako "antypody".
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 21:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5na antypodachPolangmar
3pod spodem, na dole
geopiet


Discussion entries: 7





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
down under
na antypodach


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-10-17 21:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Na antypodach" w tym konkretnym zdaniu - jeśli byłby to na przykład tytuł książki, to można też tłumaczyć jako "antypody".

Polangmar
Poland
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kasia E Slobodzian-Taylor: Tak jest! ;-)
2 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  tabor
7 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  whole grain
8 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Magdalena Szewciów: po prostu!
10 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  MrSinister: Jak to śpiewali pewni panowie w latach osiemdziesiątych: "I come from a land down under"
2 days12 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
down under
pod spodem, na dole


Explanation:
dlaczego nie dosłownie ? .....

O Australii często mówi się, że jest down under , czyli na dole, pod spodem , bo leży całkowicie na południowej półkuli. - http://www.playdownunder.com/australia.php



geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: "our dear cousins Down Under" - nasi kochani kuzyni pod spodem(?) to prawie jak "(leżący) pod ziemią"; nasi kochani kuzyni na dole(?) to z kolei jak "na parterze"
10 mins

neutral  whole grain: bo dosłownie prawie zawsze znaczy źle :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 27, 2011 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: