COPS

Polish translation: Community Oriented Policing Services

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:COPS
Polish translation:Community Oriented Policing Services
Entered by: Marian Krzymiński

20:11 Apr 5, 2007
English to Polish translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: COPS
The White House wants to cut off all the federalfunding for 88,000 uniformed police police officers under the COPS programme we've had for 10 years.
translator15
Community Oriented Policing Services
Explanation:
Link poniżej

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-04-05 20:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli zaś o tłumaczenie chodzi to: Działania Policji Zorientowane na Społeczeństwo. Zbyt literalnie i nienaturalnie brzmi: Usługi Policyjne (Zwrócone?!)
Selected response from:

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 08:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Community Oriented Policing Services
Marian Krzymiński
3usługi policyjne zwrócone do społeczeństwa
ZenonStyczyrz


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cops
usługi policyjne zwrócone do społeczeństwa


Explanation:
http://www.nczas.com/?a=show_article&id=427

Konserwatywna "Heritage Foundation" i libertariański "Instytut Katona" zgodnie doszli do wniosku, że 8 mld $ wydanych na wniosek ówczesnego prezydenta, p. Wilusia Clintona, na program COPS (Community Oriented Policing Services - Usługi Policyjne Zwrócone do Społeczeństwa - co polega na prewencyjnym molestowaniu potencjalnych kryminalistów) nie zwiększyło ani bezpieczeństwa obywateli, ani policjantów. Natomiast p. Jan Cohen (Instytut Polityki Postępowej) twierdzi, że COPS pomógł, bo "Policja została ukierunkowana bardziej na społeczność". A mniej na przestrzeganie prawa?

Podałem taką odpowiedź, aczkolwiek to tłumaczenie jakoś specjalnie mnie nie zachwyca

ZenonStyczyrz
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cops
Community Oriented Policing Services


Explanation:
Link poniżej

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-04-05 20:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli zaś o tłumaczenie chodzi to: Działania Policji Zorientowane na Społeczeństwo. Zbyt literalnie i nienaturalnie brzmi: Usługi Policyjne (Zwrócone?!)


    Reference: http://www.usdoj.gov/ag/annualreports/summary2001/01gloss.ht...
Marian Krzymiński
Poland
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb: i tak bym zostawił
12 mins
  -> Dzięki;o)

agree  Rafal Korycinski: W polskiej policji nazywa się to "onieśmielanie elementu przestępczego", ale jestem za "Działaniami..."
2 hrs
  -> thnx!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search