ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Government / Politics

focus

Polish translation: cel, na którym należy skoncentrować wysiłki


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:focus
Polish translation:cel, na którym należy skoncentrować wysiłki
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:02 Aug 19, 2011
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
English term or phrase: focus
NGOs will gain knowledge and skills to start planning their activities strategically: to identify which activities they have the resources to undertake and which activities they do NOT have the resources to engage in. This will enable them to save time and money and find their focus.
wrasz1
Local time: 00:31
cel, na którym należy skoncentrować wysiłki
Explanation:
cel, na którym należy się skoncentrować
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 00:31
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cel, na którym należy skoncentrować wysiłkiPolangmar
3ośrodek zainteresowania
Natalia Nieć
3cel/zadanie, na którym można się skupić
Michal Glowacki


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cel/zadanie, na którym można się skupić


Explanation:
może po prostu tak?

Michal Glowacki
United Kingdom
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Można się skupiać (bezskutecznie) również na celu, do realizacji którego nie ma się środków. Poza tym "skupić się" jest trochę zbyt potoczne.
17 mins
  -> dzięki za uwagę
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cel, na którym należy skoncentrować wysiłki


Explanation:
cel, na którym należy się skoncentrować

Polangmar
Poland
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 229
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mysiński
14 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ośrodek zainteresowania


Explanation:
propozycja

Natalia Nieć
Canada
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 25, 2011 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: