Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: handshake mill

Polish translation: przejść twardą szkołę autoprezentacji



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(to go through a/the) handshake mill
Polish translation:przejść twardą szkołę autoprezentacji
Entered by:Caryl Swift
Options:
- Contribute to this entry

2:52pm May 19, 2006Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / Leadership Program
English term or phrase: handshake mill
Jeden z punktów szkolenia (wskazówki dla prowadzącego):

"Slow/Moderate handshake mill: “One unfulfilled dream I’d like see happen during my lifetime” (10 minutes)

Z dalszego opisu wynika, że jest to rodzaj autoprezentacji uczestników szkolenia, którzy odpowiadając na pytanie, mówią coś o sobie.

Co ciekawe, "handshake mill" daje 0 odnosnikow w Googlu!!!
Archie
Poland
Clarification request(s) and response
Olga Karp: 5:08pm May 19, 2006: mill to w slangu "gathering, fight" może coś tym tropem...:)
-

przejść twardą szkołę autoprezentacji
Explanation:
'to go through the mill - przejść twardą szkołę' (the origins of the expression are exactly as ola1 says - 'mill' meaning 'fight' - organised or spontaneous). I guess that here the expression has been adapted to describe the mildly or moderately tough experience of being forced to introduce oneself with more than a simple handshake together with one's name . . . :-)
Selected response from:

Caryl Swift
Poland
Note from asker to answerer
Makes sense! Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1przejść twardą szkołę autoprezentacji
Caryl Swift
2rozmowa zapoznawczaYarula


  

Answers

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rozmowa zapoznawcza

Explanation:
a moze po prostu autoprezentacja... ciezko ujac w jakims krotkim wyrazeniu, ze jest to mowienie o sobie odpowiadajac na pytania.

Yarula
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
przejść twardą szkołę autoprezentacji

Explanation:
'to go through the mill - przejść twardą szkołę' (the origins of the expression are exactly as ola1 says - 'mill' meaning 'fight' - organised or spontaneous). I guess that here the expression has been adapted to describe the mildly or moderately tough experience of being forced to introduce oneself with more than a simple handshake together with one's name . . . :-)

Caryl Swift
Poland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Note from asker to answerer
Makes sense! Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree allp
22 hrs
  -> Thank you! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list