KudoZ home » English to Polish » Human Resources

backward counting

Polish translation: odliczanie wsteczne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Mar 26, 2007
English to Polish translations [PRO]
Human Resources /
English term or phrase: backward counting
Wytyczne dot. planowania zatrudnienia, etap szkoleń wprowadzających:

"Orientation and technical preparation:
- Use *backward counting* to timeline orientation
- Plan resources in advance"

Co to może znaczyć w tym kontekście?
Cake
Local time: 15:50
Polish translation:odliczanie wsteczne
Explanation:
dosyć często pojawia się ta fraza. w sumie to trochę jak utarty związek frazeologiczny.
Selected response from:

Janusz Kaminski
Latvia
Local time: 15:50
Grading comment
Dziekuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3odliczanie
Adam Lankamer
4 +1odliczanie wsteczneJanusz Kaminski


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
odliczanie


Explanation:
... przed startem rakiety ;-)

proponuję samo "odliczanie" celem usprawnienia/przyspieszenia realizacji szkoleń

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 15:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 375

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka
39 mins

agree  Agnieszka Hayward
44 mins

agree  Marian Krzymiński
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odliczanie wsteczne


Explanation:
dosyć często pojawia się ta fraza. w sumie to trochę jak utarty związek frazeologiczny.

Janusz Kaminski
Latvia
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziekuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Domanski
9 hrs

neutral  Andrzej Mierzejewski: Samo "odliczanie"znaczy "liczenie wstecz, od wartości wyjściowej do zera". W tej sytuacji "odliczanie wsteczne" jest masłem maślanym.
15 hrs
  -> akwen wodny też jest tautologią, a jednak dużo osób się tym zwrotem psługuje. chciałem zwrócić uwagę na uzus.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search