KudoZ home » English to Polish » Human Resources

chef scottish parliament

Polish translation: szef kuchni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:53 Nov 9, 2007
English to Polish translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: chef scottish parliament
zawód ojca ze szkockiego aktu urodzenia :)
wioleta
Polish translation:szef kuchni
Explanation:
Nie słyszałem o parlamentarnym "chefie".
Pozdrawiam
Selected response from:

Krzysztof Raczkowiak
Poland
Local time: 08:34
Grading comment
dziękuję wszystkim :)

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1przewodniczący szkockiego parlamentuTrofi
3 +1szef kuchni
Krzysztof Raczkowiak


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
szef kuchni


Explanation:
Nie słyszałem o parlamentarnym "chefie".
Pozdrawiam


    Reference: http://www.google.pl/search?sourceid=navclient&hl=pl&ie=UTF-...
Krzysztof Raczkowiak
Poland
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 17
Grading comment
dziękuję wszystkim :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Stanleyson: szef kuchni dla szkockiego parlamentu - nie wpisali "for the"
3 hrs

agree  skisteeps: może był przecinek: chef, Scottish ...
4 hrs

neutral  Trofi: szczerze mówiąc chyba nie przemyślałam do końca mojej poniższej odpowiedzi; przewodniczący czy kierownik to przecież nie zawód a stanowisko; z przecinkiem chyba jest najrozsądniej :)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
przewodniczący szkockiego parlamentu


Explanation:
tak trochę z francuskiego pisownia chyba - np. "chef de cabinet"; po angielsku to raczej chyba "chief", ale tak czy siak to byłoby jako "naczelnik", "kierownik".

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-11-09 15:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

A! No i zapomniałam dodać, że chciałabym mieć takiego tatusia. ;)

Trofi
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  skisteeps: chef to szef kuchni
2 hrs

agree  Andrew Stanleyson: to może był, jak mówi skisteeps chef i "przecinek", tak mi sie wydaje
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search