ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Idioms / Maxims / Sayings

you are through changing you are through

Polish translation: kto nie idzie do przodu, ten się cofa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:when you are through changing you are through
Polish translation:kto nie idzie do przodu, ten się cofa
Entered by: Joanna Borowska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 May 9, 2005
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: you are through changing you are through
przemówienie CEO do pracowników, aby podnieść morale i podładowac akumulatory; daję dość szeroki kontekst, bo jakby wycisnąć treśc to by może 2 zdania zostały...

In an environment that is more dynamic, more complex and more challenging than it has ever been; it is a plan that will enable us to be competitive, and it is a plan that will enable us to win. Companies must continually adjust and adapt to the realities of the marketplace they compete in to remain successful. I call this process the renewal process or the change process. There is a saying that I have always liked which is “when you are through changing you are through.” I believe this applies to both companies and people. To grow, to be successful and to be relevant, we must constantly change, we must constantly improve and we must constantly adapt to the changing demands of our marketplace
Maciej Andrzejczak
Local time: 00:36
jeśli nie idziesz do przodu, to się cofasz
Explanation:
w kontekście rozwoju chyba pasuje

ew. bardziej dosłownie: jeśli skończyłeś się rozwijać, to koniec z tobą

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-05-09 14:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze coś mi przyszło do głowy: koniec rozwoju to twój koniec
(ew. \"koniec zmian\", jeśli musi być \"change\")
Selected response from:

Joanna Borowska
Poland
Local time: 00:36
Grading comment
OK! dzięki ryfka! i wszystkim też
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2jeśli nie idziesz do przodu, to się cofaszJoanna Borowska
3 +1jak przestaniesz sie zmieniac, to po tobie
Daniel Sax
3kto się nie zmieni, tego zmieni kto innyMichal Cieslak
3peace of mind begins just where ambitions endA.G.


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jak przestaniesz sie zmieniac, to po tobie


Explanation:
albo: jak przestaniesz sie zmieniac, to mozna ciebie przekreslic w ogole

tak to rozumiem, tylko jak to oddac najlepiej po polsku?

Daniel Sax
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): to jesteś skończony
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kto się nie zmieni, tego zmieni kto inny


Explanation:
może tak?
HTH

Michal Cieslak
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
peace of mind begins just where ambitions end


Explanation:
to taka paralela, ale sens taki sam

A.G.
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
jeśli nie idziesz do przodu, to się cofasz


Explanation:
w kontekście rozwoju chyba pasuje

ew. bardziej dosłownie: jeśli skończyłeś się rozwijać, to koniec z tobą

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-05-09 14:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze coś mi przyszło do głowy: koniec rozwoju to twój koniec
(ew. \"koniec zmian\", jeśli musi być \"change\")

Joanna Borowska
Poland
Local time: 00:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 91
Grading comment
OK! dzięki ryfka! i wszystkim też

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jabberwock: Albo: "kto stoi w miejscu, ten się cofa", albo: "kto się nie rozwija, ten się cofa" - dość popularne: http://tiny.pl/hj2g
2 mins
  -> Lamberto, muchas gracias......xen

agree  Daniel Sax: fajnie, i zgadzam sie z Jabberem.
4 mins

neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): popularne, ale jak pozostałe 3 wystąpienia 'change' sparafrazować na pod kątem 'chodzenia do przodu'? Znajac askera nie jest prolemem zrozumienie, tylko wystąpienie 4 x change w różnych kontekstach
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 9, 2005 - Changes made by Joanna Borowska:
Field (specific)Other => Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: