Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: to have sense to come in outta the rain

Polish translation: nie mieć rozumu za grosz







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not to have sense enough to come in out of the rain
Polish translation:nie mieć rozumu za grosz
Entered by:Joanna Borowska
Options:
- Contribute to this entry

6:16pm Oct 16, 2005Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to have sense to come in outta the rain
But back then I didn't have sense enough to come in outta the rain, so I surely wasn't going to ask your momma out on a date.

nie miałem nawet tyle rozumu, żeby... żeby co? mamy jaki¶ podobny idiom?
allp
Poland
być ciemny jak tabaka w rogu
Explanation:
hmmm... żaden podobny idiom nie przychodzi mi do głowy, ale mamy sporo mniej podobnych, może co¶ będzie pasować:

być ciemny jak tabaka w rogu
być głupi jak but
nie grzeszyć rozumem
mieć pusto w głowie



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-10-16 20:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

nie mieć rozumu za grosz
Selected response from:

Joanna Borowska
Poland
Note from asker to answerer
Dzięki! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3być ciemny jak tabaka w rogu
Joanna Borowska
3byc nieprzytomny (niekumaty)
Daniel Sax


  


Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not to have sense to come in outta the rain byc nieprzytomny (niekumaty)

Explanation:

ale w tamtych czasach jeszcze bylem tak nieprzytomny (niekumaty)...
ale w tamtych czasach jeszcze bylem takim glupim osiolkiem...
...ze nie bylo mowy, zebym zaprosil twoja mame na randke

propozycja

Daniel Sax
Poland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
być ciemny jak tabaka w rogu

Explanation:
hmmm... żaden podobny idiom nie przychodzi mi do głowy, ale mamy sporo mniej podobnych, może co¶ będzie pasować:

być ciemny jak tabaka w rogu
być głupi jak but
nie grzeszyć rozumem
mieć pusto w głowie



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-10-16 20:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

nie mieć rozumu za grosz

Joanna Borowska
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 91
Note from asker to answerer
Dzięki! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dorota Nowakówna: któryś powinien pasować
52 mins
  -> mam nadzieję :o)

agree azalia: "nie mieć za grosz rozumu" - to mój faworyt z tej listy
1 hr
  -> dzięki :o)

agree Barbara Gadomska: zdecydowanie "nie miec rozumu za grosz" - to najlepiej brzmi
1 hr
  -> dzięki :o)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list