06:17 Oct 18, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: petrolhead Poland Local time: 23:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | dokonać rozrachunku |
| ||
3 | przygotować grunt / teren |
| ||
3 | wyjaśniwszy to sobie raz na zawsze |
| ||
2 | rozliczenie z przeszłością |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
rozliczenie z przeszłością Explanation: może tak będzie Ci pasowało? Słabsze niż rozprawienie :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
przygotować grunt / teren Explanation: moim zdaniem taki jest sens w wolnym (szybkim) tłumaczeniu: przygotowawszy w ten sposób teren do dzialania możemy kontynuować... Stanisławski podaje: gotować się do akcji bojowej HTH -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-10-18 08:38:50 GMT) -------------------------------------------------- Iwonko :-) Ty lepiej znacz kontekst - jeśli moja sugestia nie pasuje, to nie złość się :-) Zgadzam się z etymologią wyrażenia. Z tego jednego zdania wyrwanego z kontekstu mam wrażenie, że we wcześniejszej partii tekstu opisano co zrobiono (stąd 'thus'), żeby można było coś kontynuować (get on with) własne idee (business). Mogę się mylić, ale podobnie metaforycznie można by powiedzieć 'po zlikwidowaniu owych przeszkód ruszyliśmy do przodu'. PWN/Ox i Kościuszko dają tłumaczenia podobne do moich sugestii |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dokonać rozrachunku Explanation: Rozrachunek z przeszłością Rachunek sumienia Kolejne propozycje -------------------------------------------------- Note added at   3 godz. (2007-10-18 10:09:25 GMT) -------------------------------------------------- Po dodatkowym komentarzu Imony może powyższe nada sie na tutuł, zaś w tekśie może pbardziej pasuje to\; ustalić raz na zawsze /// wyjaśnić tę kwestię -------------------------------------------------- Note added at   3 godz. (2007-10-18 10:09:49 GMT) -------------------------------------------------- ... Iwony... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wyjaśniwszy to sobie raz na zawsze Explanation: ... możemy zająć się tym, co istotne [tj. jak rozumiem z Twoich wyjaśnień kontekstu, tym szukaniem Marksowych korzeni we współczesnym myśleniu] -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-10-18 12:43:13 GMT) -------------------------------------------------- Może po prostu powinienem był zgodzić się z nową propozycją Petrolheada, ale po dołączeniu wyjaśnienia, wydaje mi się, że mam prawo do własnej, choć podobnej propozycji |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.